"يلعب دورا هاما" - Translation from Arabic to French

    • joue un rôle important
        
    • jouer un rôle important
        
    • jouait un rôle important
        
    Il est bien connu que l'économie joue un rôle important dans les politiques mondiales d'aujourd'hui. UN ومما هو مسلـم به على نطــاق واسع أن الاقتصاد يلعب دورا هاما في السياسات العالمية المعاصرة.
    Toutes les parties conviennent qu'elle joue un rôle important pour la solution du conflit à l'intérieur et au voisinage du Haut-Karabakh. UN وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Programme de parrainage de la Convention sur certaines armes classiques joue un rôle important en la matière. UN وإن برنامج الرعاية المعني بالاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة يلعب دورا هاما في هذا الصدد.
    Nous demeurons persuadés que la Conférence du désarmement pourrait jouer un rôle important et qu'il est grand temps que nous tranchions le nœud gordien qui l'enserre. UN ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دورا هاما, ونعتقد كذلك أن الوقت قد حان لفك العقدة التي تشل حركته.
    Le secteur étranger continue de jouer un rôle important dans l'économie du Kosovo. UN 46 - ولا يزال القطاع الأجنبي يلعب دورا هاما في اقتصاد كوسوفو.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.
    Le Danemark estime que la coopération au développement joue un rôle important au regard de la lutte contre le terrorisme et de la mise en œuvre de la résolution. UN من رأي الدانمرك أن التعاون الإنمائي يلعب دورا هاما في مكافحة الإرهاب وتنفيذ القرار.
    Qu'il me soit permis également d'exprimer les sentiments de respect que nous éprouvons pour son pays, qui joue un rôle important dans le règlement des questions régionales et mondiales. UN اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن شعورنا بالاحترام والتقدير لبلده الذي يلعب دورا هاما في حسم القضايا اﻹقليمية والعالمية.
    Il est le représentant d'un grand pays qui joue un rôle important au sein du Mouvement des non-alignés et du Groupe des 77 et je suis heureux qu'il ait à présider nos travaux pendant cette période cruciale pour notre Organisation. UN فهو يمثل بلدا كبيرا يلعب دورا هاما في حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧، وإنني سعيد لترؤسه أعمالنا أثناء هذه الفترة الحرجة من حياة منظمتنا.
    1. La connaissance des actes de terrorisme joue un rôle important dans l'élaboration des politiques nationales visant à prévenir les actes de violence. UN ١ - عامل اﻹلمام باﻷنشطة اﻹرهابية يلعب دورا هاما في وضع السياسات الوطنية الرامية الى منع أفعال العنف.
    L'accès à l'énergie joue un rôle important dans la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement et il doit être conçu dans une optique durable mettant davantage à profit les sources d'énergie renouvelables. UN وقال إن الوصول إلى الطاقة يلعب دورا هاما في الحد من الفقر في البلدان النامية ويتعين تصميمه بحيث يمكن دعمه من خلال زيادة الاعتماد على المصادر المذكورة.
    Les chiffres tirés du recensement national de 1999 montrent que le niveau d'instruction des femmes joue un rôle important dans le taux de mortalité infantile. UN والأرقام المأخوذة عن التعداد الوطني لعام 1999 تبين أن مستوى ثقافة النساء يلعب دورا هاما فيما يتصل بمعدلات وفيات الأطفال.
    11.7 Le secteur non structuré joue un rôle important dans l'économie de Vanuatu. UN 11-7 والقطاع غير الرسمي يلعب دورا هاما في اقتصاد فانواتو.
    Les accords commerciaux régionaux SudSud pouvaient jouer un rôle important dans la réduction des obstacles non tarifaires. UN ويمكن لإطار اتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب أن يلعب دورا هاما في خفض الحواجز غير التعريفية.
    À cet égard, ma délégation estime que le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et à Gaza peut jouer un rôle important dans la réalisation des buts sociaux et économiques établis par ces organisations. UN وفي هذا الصدد يرى وفدي أن المنسق العام لﻷمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة يمكن أن يلعب دورا هاما في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حددتها تلك المنظمات.
    L'élaboration en temps voulu d'un mécanisme de coordination entre les pays dans de telles situations pourrait jouer un rôle important dans l'accomplissement de ces tâches. UN كما أن القيام، في وقت مبكر، بوضع آلية للتنسيق بين البلــدان في هـــذه اﻷحوال يمكن أن يلعب دورا هاما في إنجاز تلك المهام.
    La communauté internationale peut jouer un rôle important en encourageant les parties à favoriser un dialogue direct et à régler, entre elles, leurs différends. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يلعب دورا هاما في تيسير الحوار بين الطرفين، مما سيمكننا من حل خلافاتنا من خلال المفاوضات المباشرة.
    En outre, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a considéré que le Centre pour les droits de l'homme devrait jouer un rôle important dans la coordination de l'action entreprise dans l'ensemble du système en faveur des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رأى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن مركز حقوق اﻹنسان ينبغي أن يلعب دورا هاما في تنسيق الاهتمام الموجه لحقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة بأكملها.
    Ma délégation estime qu'au moyen d'amendements appropriés, et avec un nouveau mandat qui lui serait assigné en tenant compte de l'évolution de la situation internationale, le Conseil peut encore jouer un rôle important au sein de l'Organisation. UN ويرى وفدي أن مجلس الوصاية لا يزال بمقدوره أن يلعب دورا هاما داخل منظمتنا، وذلك بعد أن نُدخل عليه التعديلات المناسبة ونعطيه ولاية متجددة تتمشى مع الظروف الدولية الجديدة والمتغيرة.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more