Ainsi, l'âge de nuptialité est fixé à 18 ans révolus dans les articles 267 et suivants du Code de l'enfant. | UN | ومن ثم، فقد حُدّد سن الزواج عند 18 عاماً فما فوق في المادة 267 وما يليها من مدونة الطفل. |
Mon opinion dissidente porte sur le paragraphe 12 et suivants du texte qui, à mon sens, devraient être rédigés comme suit: | UN | يتعلق رأيي المخالف بالفقرة 12 وما يليها من الفقرات التي أعتقد أنه ينبغي صياغتها على النحو التالي. |
Les articles 71 et suivants du Code du travail traitent des conventions collectives. | UN | وتتناول المواد 71 وما يليها من قانون العمل الاتفاقات الجماعية. |
Le cas échéant une mesure d'expulsion et de reconduite à la frontière se réaliserait sur la base des articles 104 et suivants de la loi. | UN | ويتخذ في حقه عند الاقتضاء إجراء بالطرد ويساق إلى الحدود، وذلك استنادا إلى المادة 104 وما يليها من القانون. |
Pour cette raison, le défaut de condamnation " à titre personnel " ne préjuge pas la possibilité pour le fonctionnaire de voir sa responsabilité engagée en application des articles 203 et suivants de la loi générale relative à l'administration publique. | UN | ولا يعتبر عدم صدور حكم على شخص ما بأنه حكم مسبق على وجود أو عدم وجود مسؤولية فعلية بموجب المادة 203 وما يليها من القانون العام للإدارة العمومية. |
Quant aux initiatives prises par les autorités philippines pour lutter contre la torture, les membres du Comité trouveront toutes les informations utiles à ce sujet aux paragraphes 590 et suivants du rapport. | UN | أما المبادرات التي قامت بها السلطات الفلبينية لمنع التعذيب، فإن أعضاء اللجنة سيجدون كل المعلومات المفيدة في هذا الصدد في الفقرة 590 وما يليها من التقرير. |
Les articles 694, 695, 696, 698 et suivants du Code de procédure fixe les conditions attachées aux demandes d'extradition ainsi que les modalités de sa mise en oeuvre. | UN | وتحدد المواد 694 و 695 و 696 و 698 وما يليها من هذا القانون الشروط الملحقة بطلبات تسليم المجرمين فضلا عن طرائق التنفيذ. |
Les faux en écriture et l'usage de faux documents sont punissables par les articles 194 et suivants du Code pénal. | UN | وتُعاقب المادة 194 وما يليها من مواد من قانون العقوبات على التزوير الخطي واستخدام وثائق مزورة. |
La transcription de l'acte de mariage par l'officier de l'état civil est prévu par les articles 214 et suivants du Code civil guinéen. | UN | تنص المواد 214 وما يليها من القانون المدني الغيني على قيام ضابط الحالة المدنية بتسجيل عقد الزواج. |
La réparation peut être demandée sur le fondement des articles 1382 et suivants du Code civil français de 1804, applicable au Togo. | UN | ويمكن أن يطالب بالتعويض استنادا إلى المواد 1382 وما يليها من القانون المدني الفرنسي لعام 1804 الذي يجري تطبيقه في توغو. |
Les textes pertinents sont les articles 180 et suivants du Code de procédure pénale et la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | المادة 180 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373. |
Du fait qu'il a travaillé sur les articles 18 et suivants du projet de convention, le Groupe de travail identifiera les modifications qu'il estime nécessaires d'apporter aux articles premier à 17 et, au lieu de modifier le texte, formulera des recommandations pour examen par la Commission. | UN | وينبغي أن يحدد الفريق العامل، في أثناء نظره في المادة 18 وما يليها من مشروع الاتفاقية، التعديلات التي يعتقد أن من الضروري ادخالها على المواد من 1 إلى 17، وألا يغير في النص، بل يقدم إلى اللجنة توصياته لكي تنظر فيها. |
88. La contrainte par corps est organisée par les articles 673 et suivants du Code de procédure pénale. | UN | ٨٨- تنظم اﻹكراه البدني المادة ٣٧٦ وما يليها من قانون الاجراءات الجنائية. |
Mais on peut se référer à ce propos aux articles 294, 298, 299 et suivants du Code pénal, qui traitent des coups et blessures volontaires. | UN | لكنها أشارت إلى أنه يمكن الرجوع في هذا الصدد إلى المواد ٤٩٢ و٨٩٢ و٩٩٢ وما يليها من قانون العقوبات وهي المواد التي تعالج الضربات واﻹصابات المتعمدة. |
Les dispositions des articles 5a et suivants du chapitre 10 visent les cas dans lesquels un avantage indu est reçu, accepté ou demandé pour un tiers, et non pour le fonctionnaire lui-même seulement. | UN | وتتناول المادة 5أ وما يليها من الفصل 10 الحالات التي يجري فيها تلقِّى المزية غير المستحقة أو يُتَّفَق على تلقِّيها أو تُطلب لصالح طرف ثالث وليس لصالح الموظف نفسه فحسب. |
La Haute Cour régionale a rejeté la demande, car elle n'a pas pu établir que la sentence était une sentence arbitrale au sens des articles 1025 et suivants du Code de procédure pénale allemand (ZPO). | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب لأنها لم تتمكّن من البت بأن القرار هو قرار تحكيم بموجب المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية. |
Dans l'éventualité où ce barreau n'aurait pas ses propres règles d'arbitrage, les articles 1025 et suivants du Code de procédure civile allemand devraient s'appliquer. | UN | وإذا لم تكن لرابطة المحامين قواعدها الخاصة للتحكيم، ينبغي تطبيق المادة 1025 وما يليها من القانون الألماني للإجراءات المدنية. |
Le Rapporteur spécial a insisté sur la nécessité de distinguer entre les différents États atteints différemment par une violation dans le cadre de la responsabilité des États, ainsi qu'il l'exposait aux paragraphes 108 et suivants de son troisième rapport. | UN | وشدد المقرر الخاص على ضرورة التمييز بين مختلف الدول المتأثرة بطرق مختلفة من جراء إخلال يحدث في إطار مسؤولية الدول على النحو الوارد في الفقرات 108 وما يليها من تقريره الثالث. |
75. Enfin, les articles 456 et suivants de la loi de procédure pénale traitent de l'expertise. | UN | 75- أخيرا، تنظم المواد 456 وما يليها من قانون المحاكمات الجنائية مسألة تقارير الخبراء. |
En l'absence de convention, la France peut néanmoins accorder l'entraide judiciaire pénale sur la base de la réciprocité, conformément aux dispositions des articles 30 et suivants de la loi du 10 mars 1927. | UN | في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لفرنسا مع ذلك أن تقدم المساعدة القضائية الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وفقا لأحكام المواد 30 وما يليها من قانون 10 آذار/مارس 1927. |
48. Les États pourraient fournir des informations générales sur le suivi des déclarations, recommandations et engagements issus des conférences mondiales et l'examen ultérieur de leur état d'avancement, s'ils ont un lien avec la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 48- يمكن أن تقدم الدول معلومات عامة عن متابعة الإعلانات والتوصيات والالتزامات المعتمدة في المؤتمرات العالمية وما يليها من استعراضات إذا ما كان لهذه الإعلانات والتوصيات والالتزامات تأثير على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
48. Les États pourraient fournir des informations générales sur le suivi des déclarations, recommandations et engagements issus des conférences mondiales et le bilan qui en a été fait ultérieurement dans la mesure où il a un impact sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 48- يمكن أن تقدم الدول معلومات عامة عن متابعة الإعلانات والتوصيات والالتزامات المعتمدة في المؤتمرات العالمية وما يليها من استعراضات إذا ما كان لهذه الإعلانات والتوصيات والالتزامات تأثير على حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Dans la pratique, il est possible que les actes de divulgation et les utilisations commerciales ultérieures constituent une atteinte aux règles du droit coutumier. | UN | والواقع أن إجراءات كشف المعارف وما يليها من استخدام تجاري لها قد تتنافى مع القانون العرفي. |