"يمارسوا حقهم" - Translation from Arabic to French

    • exercer leur droit
        
    Seul un climat de paix, sans menaces ni intimidation, permettra aux électeurs guatémaltèques d'exercer leur droit de choisir librement leurs dirigeants et de les tenir responsables de leurs actes. UN فلن يستطيع الناخبون الغواتيماليون أن يمارسوا حقهم في اختيار قادتهم بحرية وأن يحملوهم المسؤولية عن أدائهم إلا في مناخ من السلام خال من التهديد والتخويف.
    Tous les membres des effectifs sont habilités à exercer leur droit à la légitime défense. UN ولجميع الأفراد أن يمارسوا حقهم الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    Enfin, les enfants peuvent-ils exercer leur droit au respect de leur vie privée au sein de leur famille ? UN واستفسرت أخيراً عما إذا كان بإمكان اﻷطفال أن يمارسوا حقهم في أن تراعى خصوصياتهم في إطار أسرتهم.
    Les membres de la Sous—Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite des interventions faites par les membres de la Sous—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، على أن يكون مفهوماً أن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Les membres de la Sous—Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite des interventions faites par des membres de la Sous—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Les membres de la Sous—Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite des interventions faites par des membres de la Sous—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Les membres de la Sous—Commission devraient normalement prendre la parole en dernier lieu, étant entendu que les observateurs gouvernementaux peuvent également exercer leur droit de réponse à la suite des interventions faites par des membres de la Sous—Commission. UN أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون عادة في النهاية، علماً بأن لمراقبي الحكومات أيضاً أن يمارسوا حقهم في الرد على بيانات أعضاء اللجنة الفرعية.
    Mme Ojiambo demande à la communauté internationale de faire encore plus pour créer un environnement de paix dans lequel les réfugiés puissent exercer leur droit au retour. UN 78 - ثم دعت المجتمع الدولي إلى أن يضاعف عمله من أجل إيجاد بيئة سلمية يمكن فيها للاجئين أن يمارسوا حقهم في العودة.
    Le type d'enseignement et d'établissement ainsi que la langue d'enseignement sont laissés au libre choix de chacun. Pour garantir que les citoyens nécessitant une protection et une assurance sociales puissent exercer leur droit à l'éducation, l'État prend partiellement ou entièrement en charge leurs frais de scolarité pendant la durée de leurs études. UN وللمواطنين حرية اختيار شكل تعليمهم والمؤسسة التي يرغبون في تلقي العلم فيها، ولغة تعليمهم وضماناً لاستطاعة المواطنين المحتاجين إلى الحماية والمساعدة الاجتماعية أن يمارسوا حقهم في التعليم، تدفع الدولة جزءاً من نفقات تعليمهم أو تدفعها كاملةً طوال فترة تلقيهم العلم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que les personnes handicapées placées sous tutelle ne peuvent pas exercer leur droit de vote. UN 34- وعلاوة على ذلك، أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة الخاضعين للوصاية لا يمكنهم أن يمارسوا حقهم في التصويت.
    d) Les survivants de la torture, dont les victimes de violences sexuelles, ne seraient pas reconnus en tant que victimes de guerre, statut qui leur permettrait d'obtenir réparation et d'exercer leur droit à être indemnisés équitablement et de manière adéquate; UN (د) عدم الاعتراف بمن تعرضوا لضروب التعذيب، بما فيها العنف الجنسي، على أنهم ضحايا النـزاع، حيث إن هذا الاعتراف يمَكِّنهم من أن يُنصَفوا وأن يمارسوا حقهم في الحصول على تعويض منصف ووافٍ ومن أن يعاد تأهيلهم؛
    2. Parlant en tant que représentant de la Jordanie, Prince Al-Hussein dit que le Conseil supérieur de son pays pour les affaires relatives aux personnes handicapées a récemment établi des normes d'accréditation pour les programmes scolaires de telle sorte que les enfants handicapés, y compris ceux qui vivent dans des zones urbaines et rurales appauvries, puissent exercer leur droit à une éducation de bonne qualité. UN 2 - وتحدث كممثل للأردن وقال إن المجلس الأعلى لشؤون ذوي الإعاقة في بلده قد وضع مؤخراً معايير لاعتماد البرامج التعليمية بحيث يكون من الممكن للأطفال ذوي الإعاقة، بما يشمل من يعيشون في مناطق حضرية وريفية فقيرة، أن يمارسوا حقهم في الحصول على تعليم مرتفع النوعية.
    M. Saranga (Mozambique) souligne que, depuis l'adoption en 1960 de la résolution historique 1514 (XV) de l'Assemblée générale, plus de 60 territoires ont été décolonisés et des millions de personnes ont pu exercer leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN 43 - السيد سارنجا (موزامبيق): أكد أن الجمعية العامة ، وقد أقرت فى عام 1960 قرارها التاريخى 1514 (د-15) ، نال أكثر من 60 إقليماً حقها فى التحرر من الاستعمار وأصبح بوسع ملايين الأشخاص أن يمارسوا حقهم غير القابل للتصرف فى تقرير مصيرهم.
    e) Assurer aux victimes l'assistance d'un avocat pour exercer leur droit à un recours effectif et veiller à ce que les avocats qui fournissent ce type d'assistance aient reçu une formation adéquate aux droits des victimes de la traite, y compris des enfants, et aux moyens de communiquer efficacement avec les victimes de la traite; UN (ه( تيسير تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المتَّجر بهم لكي يمارسوا حقهم في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال، وضمان أن يكون المحامون الذين يقدمون هذه المساعدة قد تلقوا تدريباً ملائماً في مجال حقوق الأشخاص المتَّجر بهم، بمن فيهم الأطفال، وأن يبقوا على اتصال فعلي بضحايا الاتجار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more