Il doit promulguer tout texte approuvé par le Parlement ou par le Gouvernement, ou exercer son droit de veto dans les délais prévus par la Constitution. | UN | ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور. |
Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant, qui est habilité à le représenter aux séances du Comité préparatoire et à exercer son droit de vote. | UN | وعلى المشارك الحكومي المعني أن يعين ممثلاً آخراً يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت. |
Je suis intriguée par le fait que le représentant du Pakistan a décidé d'exercer son droit de réponse en réaction à la déclaration faite plus tôt, aujourd'hui, devant l'Assemblée par le chef de ma délégation. | UN | إنني أستغرب ﻷن ممثل باكستان اختار أن يمارس حق الرد على البيان الذي أدلى به اليوم في الجمعية رئيس وفد بلدي. |
Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. Article 13 | UN | وعلى المشارك الحكومي المعني أن يعين ممثلاً آخراً يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت. |
Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. | UN | ويسمي المشارك الحكومي المعني ممثلاً آخر يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت. |
Premièrement, il y aurait une formule comme celle qui a été proposée par les Etats-Unis dans le document CD/1362 et par laquelle, en fait, l'un des pays qui accéderait à la qualité de membre en même temps que les autres ne pourrait pas exercer le droit d'empêcher le consensus sur quelque décision que ce soit. | UN | أولا، حل من النوع الذي اقترحته الولايات المتحدة اﻷمريكية في الوثيقة CD/1362 والذي يعني فعلاً أنه لا يجوز لبلد واحد يشترك مع غيره في العضوية أن يمارس حق منع تحقيق توافق في اﻵراء بشأن أي مقرر. |
1. les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. | UN | 1- يمارس حق الرد عادةً بعد استنفاد قائمة المتكلمين، غير أنه يمكن، في ظروف استثنائية، ممارسة هذا الحق قبل ذلك بإذن من الرئيس. |
Un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | وقد أشار أحد الممثلين إلى أنه يود أن يمارس حق الرد. |
Nous estimons cependant que chaque pays est habilité à exercer son droit de légitime défense en matière de défense nationale, consacré dans l'Article 51 de la Charte des Nations unies. | UN | ولكننا نعتقد أن من حق كل بلد أن يمارس حق الدفاع عن النفس المكرس في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في المسائل المتعلقة بدفاعه الوطني. |
Ces institutions lui permettent d'exprimer librement ses opinions et ses idées et d'exercer son droit à l'autodétermination en participant à l'élaboration et au suivi de l'application des décisions dans tous les secteurs de la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | وبواسطة هذه المؤسسات الدستورية، يمكن للشعب أن يعبر بحرية عن آرائه وأفكاره وأن يمارس حق تقرير المصير بالمشاركة في عملية صنع القرارات ورصدها في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
S'agissant des décisions prises par un organe subsidiaire, le Président d'un organe subsidiaire peut exercer son droit de vote.] | UN | 1 - فيما يتعلق بالمقررات التي تتخذها هيئة فرعية، يمكن لرئيس الهيئة الفرعية أن يمارس حق التصويت. |
Cependant, un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | ومع ذلك، طلب ممثل أن يمارس حق الرد. |
Enfin, il est évident qu'une ethnie ou une nation ne peut exercer son droit à l'autodétermination qu'une fois; or, l'Arménie l'a exercé à l'intérieur de ses propres frontières. | UN | وأضاف أخيراً أن من الواضح أنه لا يجوز لأي مجموعة إثنية أو شعب أن يمارس حق تقرير المصير إلا مرة واحدة وأن أرمينيا قد مارست هذا الحق ضمن حدودها الأصلية. |
Le Président (parle en anglais) : Un autre représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): طلب مندوب آخر أن يمارس حق الرد. |
Le gouvernement participant concerné désigne un autre représentant qui est habilité à le représenter à la session et à exercer le droit de vote. | UN | ويسمي المشارك الحكومي المعني ممثلاً آخر يحق له أن يمثله في الجلسات وأن يمارس حق التصويت. |
13. Le terme < < partie contrôlante > > désigne la personne qui, en vertu de l'article 51, est autorisée à exercer le droit de contrôle. | UN | 13 - " الطرف المسيطر " يعني الشخص الذي يحق لـه، بمقتضى المادة 51، أن يمارس حق السيطرة. |
a) La personne donnant ces instructions est fondée à exercer le droit de contrôle ; | UN | (أ) كان يحق للشخص الذي أصدر تلك التعليمات أن يمارس حق السيطرة؛ |
13. Le terme " partie contrôlante " désigne la personne qui, en vertu de l'article 51, est autorisée à exercer le droit de contrôle. | UN | 13- " الطرف المسيطر " يعني الشخصَ الذي يحق لـه، بمقتضى المادة 51، أن يمارس حق السيطرة. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que, pour exercer le droit d'objection de conscience à l'égard du service militaire, qui fait partie de la liberté de conscience au regard de l'article 18 du Pacte, la demande doit être faite avant l'incorporation du conscrit, et le fait que ce droit ne peut être exercé par la suite. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لكي يمارس حق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وهو جزء من حرية الوجدان بموجب المادة ٨١ من العهد، يجب على المجند أن يقدم الطلب قبل التحاقه بالخدمة العسكرية، وأنه لا يمكن ممارسة ذلك الحق فيما بعد. |
1. les interventions au titre du droit de réponse doivent normalement être faites après l'épuisement de la liste des orateurs mais peuvent être faites plus tôt dans des cas exceptionnels et avec l'autorisation du Président. | UN | 1- يمارس حق الرد عادةً بعد استنفاد قائمة المتكلمين، غير أنه يمكن، في ظروف استثنائية، ممارسة هذا الحق قبل ذلك بإذن من الرئيس. |
En outre, seul le père exerce la tutelle sur les enfants mineurs. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأب بمفرده يمارس حق الوصاية على أطفاله القصَّر. |