"يمتثل للمعايير" - Translation from Arabic to French

    • se conformer aux normes
        
    • qui respecte les normes
        
    • conformément aux normes
        
    • est conforme aux normes
        
    • conformes aux normes
        
    • était conforme aux normes
        
    • conformité avec les normes
        
    • soit conforme aux normes
        
    Quiconque, de par sa profession ou son occupation, risque de porter atteinte à la dignité d'être humain, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'autrui doit respecter ces droits et ces libertés, et se conformer aux normes nationales ou internationales pertinentes de conduite ou d'éthique professionnelle. UN وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻵداب الحرفية والمهنية.
    Le PAM a mis sur pied le projet < < Transcent > > dans le but d'aider les organismes qui utilisent au cas par cas le progiciel SAP à procéder à la réorganisation de leurs procédures et à mettre en place un PGI qui respecte les normes IPSAS. UN 115- وضع برنامج الأغذية العالمي مشروعاً باسم ترانسنت (Transcent) لمساعدة المنظمات التي تستخدم برمجية ساب لتخطيط الموارد على أساس مخصص، في إعادة تصميم أساليب العمل وتطبيق نظام للتخطيط يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    États financiers mensuels établis conformément aux normes IPSAS UN إعداد البيانات المالية الشهرية على نحو يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    L'État partie souligne que l'ordonnance est conforme aux normes internationales. UN وتشدد الدولة الطرف على أن الأمر يمتثل للمعايير الدولية.
    a) Les mesures sont prescrites par des lois publiques conformes aux normes du droit international humanitaire; UN (أ) ينص عليها قانون متوافر على نطاق عام، يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le Gouvernement avait également achevé le projet de loi relatif aux mineurs, qui était conforme aux normes internationales et garantissait la protection et la sécurité des mineurs dans les centres de détention et ailleurs. UN واستكملت الحكومة أيضاً مشروع قانون الأحداث الذي يمتثل للمعايير الدولية ويضمن حماية وأمن الأحداث في مراكز الاحتجاز وغيرها من الأماكن.
    Le projet de loi révisé présenté à ces consultations comportait des améliorations par rapport à la version de la mi-2007 mais appelait de nouvelles modifications pour en assurer la conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris en ce qui concerne l'indépendance de la commission, les amnisties et une protection accrue des témoins. UN ويتضمن مشروع القانون المنقح المعروض في هذه المشاورات إدخال تحسينات على النص الذي وضع في منتصف عام 2007 ولكنـه يحتاج إلى المزيد من التنقيح لكي يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق باستقلال اللجنة، وأنواع العفو، وزيادة حماية الشهود.
    Quiconque, de par sa profession ou son occupation, risque de porter atteinte à la dignité d'être humain, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'autrui doit respecter ces droits et ces libertés, et se conformer aux normes nationales ou internationales pertinentes de conduite ou d'éthique professionnelle. UN وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻷخلاق الحرفية والمهنية.
    Il a ajouté qu'aussi pénible que cela puisse être pour une industrie de services financiers relativement modeste, le territoire devrait se conformer aux normes internationales, s'il voulait concurrencer de plus grand pays. UN وقال إنه " مهما تكن الآلام التي ستكابدها " صناعة للخدمات المالية صغيرة نسبيا، فإن على الإقليم أن يمتثل للمعايير الدولية لكي ينافس البلدان الأكبر(13).
    13. Adopter rapidement et modifier selon que de besoin la loi antidiscrimination, déjà élaborée avec l'aide de la société civile, pour se conformer aux normes internationales et veiller à ce qu'elle soit dûment appliquée en coopération étroite avec toutes les parties prenantes (Slovaquie); UN 13- أن تعتمد فوراً وتعدِّل عند اللزوم قانون مكافحة التمييز الذي سبق إعداده بمشاركة المجتمع المدني، حتى يمتثل للمعايير الدولية وتضمن تنفيذه في الوقت المناسب بالتعاون الوثيق مع جميع الجهات صاحبة المصلحة (سلوفاكيا)؛
    Le PAM a mis sur pied le projet < < Transcent > > dans le but d'aider les organismes qui utilisent au cas par cas le progiciel SAP à procéder à la réorganisation de leurs procédures et à mettre en place un PGI qui respecte les normes IPSAS. UN 115- وضع برنامج الأغذية العالمي مشروعاً باسم ترانسنت (Transcent) لمساعدة المنظمات التي تستخدم برمجية ساب لتخطيط الموارد على أساس مخصص، في إعادة تصميم أساليب العمل وتطبيق نظام للتخطيط يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'UNICEF pilote les efforts menés dans le cadre du SAP-SIG pour travailler en contact étroit avec la société SAP et le PAM en vue d'améliorer le progiciel SAP de base et développer un progiciel commun aux Nations Unies qui respecte les normes IPSAS, en s'inspirant d'une solution de paie à l'intention des organismes à but non lucratif. UN 110- وتتصدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود المبذولة في إطار مجموعة الاهتمامات المشتركة المعنية بنظم ساب من أجل التعاون على نحو وثيق مع شركة ساب وبرنامج الأغذية العالمي لتعزيز برمجية ساب الأصلية بغية استحداث نظام موحد مشترك بين منظمات الأمم المتحدة يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على غرار الحل الخاص بكشوف مرتبات المنظمات غير الربحية.
    L'UNICEF pilote les efforts menés dans le cadre du SAP-SIG pour travailler en contact étroit avec la société SAP et le PAM en vue d'améliorer le progiciel SAP de base et développer un progiciel commun aux Nations Unies qui respecte les normes IPSAS, en s'inspirant d'une solution de paie à l'intention des organismes à but non lucratif. UN 110- وتتصدر منظمة الأمم المتحدة للطفولة الجهود المبذولة في إطار مجموعة الاهتمامات المشتركة المعنية بنظم ساب من أجل التعاون على نحو وثيق مع شركة ساب وبرنامج الأغذية العالمي لتعزيز برمجية ساب الأصلية بغية استحداث نظام موحد مشترك بين منظمات الأمم المتحدة يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، على غرار الحل الخاص بكشوف مرتبات المنظمات غير الربحية.
    États financiers mensuels établis conformément aux normes IPSAS UN إعداد البيانات المالية الشهرية على نحو يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Elle a noté avec satisfaction que le nouveau centre pénitentiaire de Port Vila accueillait les mères et leurs bébés, ainsi que les personnes handicapées, conformément aux normes internationales. UN ورحّبت تايلند بإيواء المركز الإصلاحي الجديد في بورت فيلا لأمهات وأطفالهن وأشخاص ذوي إعاقة، بما يمتثل للمعايير الدولية.
    De recueillir, conformément aux normes, des informations exactes permettant d'établir les soldes d'ouverture, d'acquérir une connaissance approfondie des grands domaines sur lesquels les principes directeurs portent. UN التسجيل الدقيق للمعلومات بشكل يمتثل للمعايير لدعم الأرصدة الافتتاحية، والمعرفة العميقة بمجالات أطر السياسات ذات الصلة
    Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et est conforme aux normes comptables du système des Nations Unies en même temps qu'elle constitue un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وقد اعتبرت اليونيسيف هذا التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، وهو إذ يمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يمثل خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Comme la façon de présenter les activités d'investissement dans l'état des flux de trésorerie est conforme aux normes, le Tribunal n'est pas en mesure de souscrire à cette recommandation. UN ولما كان عرض صندوق النقدية المشترك ضمن الأنشطة الاستثمارية المدرجة في بيان التدفقات النقدية يمتثل للمعايير المحاسبية، فإن المحكمة لا يسعها أن تقبل هذه التوصية.
    211. Le Comité note avec préoccupation que la législation de l'État partie relative à l'âge minimum d'admission à l'emploi et les types d'emplois autorisés pour les enfants ne sont pas conformes aux normes internationales. UN 211- ويساور اللجنة القلق لأن قانون الدولة الطرف المتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وأنواع العمل المسموحة للأطفال لا يمتثل للمعايير الدولية.
    La procédure d'enregistrement des groupes religieux était simple et la loi relative aux activités religieuses et aux associations religieuses était conforme aux normes internationales et ne portait atteinte aux droits d'aucune confession. UN وذكر أن إجراء تسجيل الجماعات الدينية إجراء بسيط وأن قانون الأنشطة الدينية والجمعيات الدينية يمتثل للمعايير الدولية ولا ينتهك حقوق أي طائفة.
    L'Algérie a recommandé que la République tchèque mette au point des mesures portant sur la formation et la sensibilisation aux questions relatives aux Roms, aux minorités ethniques et aux autres groupes marginalisés, et crée un système de justice qui soit en conformité avec les normes internationales et permette que les auteurs des actes en question soient traduits en justice. UN وأوصت الجزائر بأن تتخذ الجمهورية التشيكية تدابير مناسبة في مجالي التدريب والتوعية تجاه جماعة الروما والأقليات الإثنية وغيرهم من الفئات المهمشة وإقامة نظام عدالة يمتثل للمعايير الدولية وضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    339. Le Groupe recommande que le Mali mette en place un système de statistiques sur le commerce intérieur des diamants qui soit conforme aux normes minimales imposées par le Processus de Kimberley et qu’il communique ces statistiques périodiquement au Processus. UN 339 - ويوصي الفريق بأن تقوم مالي بإنشاء نظام للإحصاءات بشأن تجارة الماس الداخلية يمتثل للمعايير الدنيا التي تفرضها عملية كيمبرلي، ويحيل هذه الإحصاءات بشكل دوري إلى العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more