"يمتد" - Translation from Arabic to French

    • s'étend
        
    • s'étendre
        
    • allant
        
    • jusqu'
        
    • va
        
    • durée
        
    • s'étendant
        
    • étendu
        
    • étendue
        
    • long
        
    • couvre
        
    • s'appliquer
        
    • prolonger
        
    • durer
        
    • s'applique
        
    L'immunité ratione materiae s'étend aux excès de pouvoir des représentants de l'État et à leurs actes illicites. UN إذ يمتد نطاق الحصانة الموضوعية إلى ما يؤديه المسؤولون من أعمال تتجاوز حدود السلطة، وإلى أعمالهم غير المشروعة.
    Il est entendu toutefois que la renonciation à l'immunité ne s'étend jamais à une mesure d'exécution. UN إلا أن من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لن يمتد بحال إلى أي تدبير من تدابير اﻷداء.
    La construction de la seconde section, qui devrait s'étendre de la Ligne verte au village de Taysir, a été à peine entamée. UN أما تشييد الجزء الثاني، الذي من المخطط له أن يمتد من الخط الأخضر إلى قرية تيسير، فقد بدأ بالكاد.
    La zone des attaques correspond à un triangle en extension croissante, allant du Yémen et d'Oman aux Seychelles et à la Tanzanie, voire au Mozambique. UN وتشكل منطقة الهجمات مثلثا يمتد باطراد، من اليمن وعُمان إلى سيشيل وتنـزانيا، بل وحتى موزامبيق.
    Les incertitudes se multiplieront tout au long de la chaîne alimentaire, depuis les rendements des cultures jusqu'aux flux commerciaux. UN وستتعاظم الشكوك إزاء مصير السلسلة الغذائية كلها وعلى نطاق يمتد بدءا من المحاصيل ووصولا إلى ديناميات التجارة.
    Mais le Consensus de Monterrey va au-delà de l'atténuation de la pauvreté. UN ولكن توافق آراء مونتيري يمتد إلى أبعد من تخفيف حدة الفقر.
    Si vous regardez par ici, c'est l'aile gauche, qui s'étend de l'autre côté de l'Avenue Pennsylvania. Open Subtitles لو نظرت الى هنا هذا هو الجناح الأيسر الذي يمتد عبر جادة بنسلفانيا
    j'ai réfléchi. La barrière s'étend sur des km autour des installations. Open Subtitles سيدي اعتقد ان الحاجز يمتد لعده اميال حول المنشأه
    Le secteur quatre, placé sous la surveillance du bataillon autrichien, s'étend comme précédemment de la limite orientale du secteur trois, près d'Athienou, jusqu'à la côte est. UN والقطاع ٤ الذي تتحمل مسؤوليتـه الكتيبة النمساوية، يمتد من الحدود الشرقية للقطاع ٣ قرب أثيناو في اتجاه الشرق الى البحر.
    Il est évident que la coopération pour le développement s'étend à tous les pays en voie de développement, qu'ils soient des pays sans littoral ou qu'ils soient des pays de transit. UN واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة.
    Un nombre limité de pays se sont dotés d'une structure décentralisée qui s'étend aux échelons locaux et municipaux. UN كما أن عددا محدودا منها فحسب له هيكل لا مركزي يمتد الى المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    Elle ne s'étend pas aux actes accomplis avant que ce représentant ne prenne ses fonctions. UN ولا يمتد نطاق هذه الحصانة إلى الأعمال التي أداها المسؤول قبل توليه منصبه.
    Pour faire face à ces défis, la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit s'étendre aux mécanismes de l'ONU dans les domaines économique et social. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce rôle actif de l'Organisation, dans les négociations aussi bien bilatérales que multilatérales, devrait s'étendre aux domaines économique, social, culturel et humanitaire. UN وهذا الدور النشط للمنظمة، في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حد سواء، ينبغي أن يمتد ليشمل المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹنسانية.
    Son usage n'est pas limité aux médecins à titre individuel, mais peut s'étendre à des établissements médicaux entiers. UN فاستخدامه ليس حكراً على الأطباء كأفراد وإنما قد يمتد ليشمل مؤسسات صحية برمتها.
    À sa prochaine réunion, la CNUCED devrait examiner les questions de développement au sens le plus large, allant des accords existants sur le commerce et sur le textile aux mesures préférentielles dont bénéficient les exportations des pays en développement. UN وأضافت أنه ينبغي لﻷونكتاد في دورته القادمة أن ينظر في مسائل التنمية بأوسع معانيها، على أن يمتد ذلك من اتفاقات التجارة والمنسوجات التي أبرمت بالفعل، إلى المعاملة التفضيلية لصادرات البلدان النامية.
    En Ouzbékistan, un gazoduc permettant l'exportation de gaz naturel va de Boukhara à l'Oural. UN وفي حالة أوزبكستان، هناك خط أنابيب يمتد من بخارى إلى جبال اﻷورال لتصدير الغاز الطبيعي.
    La durée d'une interdiction temporaire peut atteindre 10 années. UN ويمكن أن يمتد حظر الدخول المؤقت إلى 10 سنوات.
    Coûts des voyages effectués pendant la période en cours ou commencés avant la fin de l'année en cours mais s'étendant sur l'année suivante; UN تكاليف السفر الذي يتم في الفترة الحالية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنة الحالية ولكنه يمتد في السنة التالية؛
    Cela doit toutefois être étendu au secteur des entreprises et au secteur privé comme à la société civile en général. UN ولكن يلزم أن يمتد هذا إلى قطاع الشركات والقطاع الخاص وكذلك إلى المجتمع المدني بصفة عامة.
    Elle a estimé que la définition de viol devrait aussi être étendue à la pénétration anale non consensuelle d'hommes. UN فقد رأت أن تعريف الاغتصاب ينبغي أن يمتد أيضاً ليشمل الإيلاج في شرج شخص ما دون موافقته.
    Elle couvre plusieurs domaines, notamment la sécurité publique, la gouvernance, le développement et la santé publique. UN وهو يمتد إلى مجالات مختلفة، بما فيها الأمن العام والحوكمة والتنمية والصحة العامة.
    En effet, si tel avait été le cas, il aurait été nécessaire pour la loi croate sur la pêche de s'appliquer aussi à une partie de la baie de Boka Kotorska. UN فلو كان اﻷمر كذلك، لكان من اللازم أن يمتد قانون مصائد اﻷسماك الكرواتي أيضا إلى جزء من خليج بوكا كوتورسكا.
    L'engagement pris par la communauté internationale de créer un monde vivant à l'abri du besoin doit de toute évidence se prolonger au-delà de 2015. UN من الواضح أن الالتزام العالمي بإقامة عالم خال من العوز يجب أن يمتد إلى ما بعد عام 2015.
    Étant donné que l'entreposage peut durer des décennies, l'installation doit être exploitée dans le cadre d'une convention internationale ou d'un accord international. UN وحيث إن الخزن قد يمتد لعقود، يجب أن يدار المرفق في ظل اتفاقية دولية أو اتفاق دولي.
    Cela ne s'applique toutefois pas à de très nombreuses petites colonies de peuplement. UN بيد أن هذا الحظر لا يمتد إلى عشرات من المستوطنات الأصغر حجما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more