"يمثل تحسنا" - Translation from Arabic to French

    • représente une amélioration
        
    • constitue une amélioration
        
    • représente un progrès
        
    • constitue un progrès
        
    • dénotait une augmentation
        
    • qui représentait un progrès
        
    • constituait une amélioration
        
    • constituent une amélioration
        
    • représentait une amélioration
        
    • qui constitue une
        
    • soit une amélioration
        
    Nous saluons vivement le nouveau format du rapport du Conseil de sécurité, qui représente une amélioration notable des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Au total, un montant de 5,5 millions de dollars en ressources autres que de base a été recueilli, ce qui représente une amélioration de 145 % par rapport à 2000. UN وفي المجموع، جمع مبلغ 5.5 ملايين دولار في إطار التمويل غير الرئيسي، وهو ما يمثل تحسنا بنسبة 145 في المائة عن عام 2000.
    Plus de 20 % des projets financés ne sont pas liés au secteur de la construction, ce qui constitue une amélioration de 4 % par rapport à l'exercice budgétaire précédent. UN وتمثل نسبة المشاريع غير المتعلقة بالتشييد أكثر من 20 في المائة من المشاريع الممولة، بما يمثل تحسنا عن السنة الماضية عندما بلغت تلك النسبة 4 في المائة.
    Cela représente un progrès par rapport à l'exercice précédent. UN وهذا يمثل تحسنا عن فترة السنتين الماضية.
    Le Comité note aussi avec satisfaction que tant dans sa forme que sur le fond le rapport représente une amélioration considérable par rapport au rapport précédent. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير يمثل تحسنا ملموسا، من حيث الشكل والمضمون، مقارنة بالتقارير السابقة.
    Ce rythme, enregistré au cours des quatre dernières années, représente une amélioration considérable par rapport aux années 80 où la production par habitant avait chuté. UN وقد كان ذلك هو وتيرة النمو في السنوات اﻷربع الماضية، وهو يمثل تحسنا ملموسا بالقياس إلى الثمانينات، التي هبط فيها نصيب الفرد من الناتج.
    Selon les chiffres officiels, le taux d’exécution a été de 65 %, ce qui représente une amélioration par rapport à 1996, mais se situe en dessous du niveau atteint en 1995. UN وبناء على اﻷرقام الرسمية، بلغ معدل التنفيذ نسبة ٦٥ في المائة، مما يمثل تحسنا مقارنة بعام ١٩٩٦ غير أن معدل التنفيذ يظل أدنى من مستوى التنفيذ المحقق في ١٩٩٥.
    Si cette évolution représente une amélioration sensible, le manque de capacités institutionnelles, de ressources et de procureurs et avocats de la défense qualifiés continue d'être un grave sujet de préoccupation. UN ولئن كان هذا يمثل تحسنا ذا شأن فما زالت هناك مخاوف شديدة إزاء الافتقار إلى القدرة المؤسسية والموارد والمدعين العامين المؤهلين والمحامين.
    Il est à noter que 32 pays ont participé aux négociations intergouvernementales visant à améliorer les décisions des organes délibérants ayant trait au Programme d'action de Bruxelles, ce qui représente une amélioration par rapport à l'exercice précédent. UN ولوحظ أن 32 بلدا وفرت مساهمة في المفاوضات الحكومية الدولية لزيادة دقة التوجيهات التشريعية بشأن برنامج عمل بروكسل، وهو ما يمثل تحسنا عن المستوى الذي تحقق في فترة السنتين الماضية.
    Le ratio filles-garçons de 0,53 dans l'enseignement supérieur représente une amélioration par rapport au chiffre de 0,41 enregistré en 2000, mais il a particulièrement attiré l'attention du Gouvernement royal du Bhoutan. UN النسبة 0.53 بين الإناث والذكور في التعليم الثالثي، وذلك، وإن كان يمثل تحسنا عن النسبة 0.41 عام 2000، أثار اهتماما خاصا من جانب الحكومة الملكية.
    Le taux de fréquentation scolaire de la population d'âge scolaire pour l'année 2000 est de 89%, ce qui constitue une amélioration marquée, avec seulement un écart négligeable entre garçons et filles au niveau du primaire. UN وتبلغ نسبة الإلتحاق بالمدارس بين السكان الذين هم في سن الإلتحاق بالمدارس 89 في المائة في العام 2000، الأمر الذي يمثل تحسنا ملحوظا لا ينطوي على غير فجوة يمكن إهمالها فيما بين الذكور والإناث على مستوى الدراسة الإبتدائية.
    Comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, 65 % des recommandations faites avant le 31 décembre 2009 ont été appliquées, ce qui constitue une amélioration par rapport au taux d'exécution de l'exercice précédent, 59 %. UN وحسب ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات، نُفذت نسبة 65 في المائة من التوصيات المقدمة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهو ما يمثل تحسنا قياسا على معدل التنفيذ في الفترات السابقة الذي بلغ 59 في المائة.
    Bien que près de 75 % des crédits demandés dans les appels globaux de 1999 aient été obtenus, ce qui constitue une amélioration considérable par rapport aux dernières années, la réponse aux appels globaux de 2000 a été jusqu'à présent décevante. UN 15 - وبالرغم من تقديم حوالي 75 في المائة من الاحتياجات المطلوبة في عملية النداءات الموحدة لعام 1999، وهو رقم يمثل تحسنا مهما بالمقارنة بالسنوات السابقة، فإن الاستجابة للنداءات الموحدة لعام 2000 جاءت حتى الآن مخيبة للآمال.
    En gros, un système judiciaire a été mis en place, ce qui représente un progrès significatif par rapport à la situation d'il y a quatre ans. UN وقد نصب بالفعل نظام قضائي عامل، وهو ما يمثل تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الوضع من أربع سنوات مضت.
    En ce qui concerne la législation sur les noms de famille, elle souligne que la nouvelle loi constitue un progrès par rapport à la situation antérieure. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد للأسماء، أشارت أن هذا القانون الجديد يمثل تحسنا عما كان عليه الوضع القديم.
    À la fin de 2007, le montant total des liquidités du Fonds pour le programme annuel se chiffrait à 149,7 millions de dollars, contre 89,8 millions en 2006, ce qui dénotait une augmentation notable de la liquidité du Fonds. UN 17 - في نهاية عام 2007، بلغ مجموع المبالغ النقدية المتاحة لصندوق البرامج السنوية 149.7 مليون دولار مقابل 89.8 مليون دولار في عام 2006، وهو يمثل تحسنا كبيرا في سيولة الصندوق.
    Le Directeur régional a convenu que les domaines d'intervention du programme étaient nombreux; il a ajouté que le programme avait été élaboré sur la base des priorités fixées par le Gouvernement, ce qui représentait un progrès par rapport au programme actuel, et était le résultat de la recherche d'un équilibre entre les besoins, la capacité et la volonté de certains ministères d'avancer. UN واتفق المدير الإقليمي مع الرأي الذي ذهب إلى كثرة عدد المجالات البرنامجية، وأضاف أن البرنامج وضع استنادا إلى الأولويات الحكومية وأن ذلك يمثل تحسنا قياسا على البرنامج الحالي. وقد جاءت هذه الحالة إثر محاولة إحداث توازن بين الاحتياجات والقدرات ومراعاة الرغبة التي أبدتها وزارات محددة في المضي بالبرنامج قدما.
    Le délégué en question a cependant noté avec satisfaction que le nouveau programme d'approvisionnement en eau et d'assainissement avait été modifié sur le plan des idées et constituait une amélioration par rapport au précédent, grâce à son orientation intégrée et son approche axée sur la demande. UN لكنه أعرب عن سروره لأن البرنامج الجديد للمياه والإصحاح كان متطورا من الناحية المفاهيمية، وأنه يمثل تحسنا بالمقارنة بالبرنامج السابق من ناحية نهجه المتكامل والمدفوع بالطلب.
    Bien que ces mesures constituent une amélioration par rapport au passé, certains problèmes demeuraient sur le terrain. UN 145 - وبالرغم من أن هذا الأمر يمثل تحسنا بالمقارنة مع الممارسة السابقة، لا تزال هناك مشاكل مستعصية في الميدان.
    Là encore, ce pourcentage représentait une amélioration sensible par rapport au pourcentage de l'année précédente (78 %). UN ومرة ثانية، فإن ذلك يمثل تحسنا له شأنه عن أرقام السنة الماضية البالغة 78 في المائة.
    On a tenu compte des demandes des organes délibérants dans 41 des 45 chapitres du budget, soit une amélioration de l'ordre de 85 %. UN وقدمت 41 من أصل 45 من كراسات الميزانية وفقا للمتطلبات التشريعية وهذا يمثل تحسنا بنسبة 85 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more