"يمثل جريمة" - Translation from Arabic to French

    • constitue un crime
        
    • est un crime
        
    • est un délit
        
    • constituent un crime
        
    • une infraction pénale
        
    L'utilisation contre l'Iraq d'uranium appauvri constitue un crime contre l'humanité, et les responsables doivent être châtiés. UN إن استخدام اليورانيوم المستنفد ضد العراق يمثل جريمة ضد الإنسانية، ويجب معاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Cette destruction indiscriminée des biens constitue un crime de guerre en vertu de l'article 147 de la quatrième Convention de Genève. UN وهذا التدمير العشوائي للسلع يمثل جريمة حرب بموجب المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    La pratique du viol dans le cadre d'un conflit armé constitue un crime de guerre et, dans certaines circonstances, elle constitue un crime contre l'humanité. UN وارتكاب الاغتصاب في أثناء المنازعات المسلحة يمثل جريمة من جرائم الحرب، ويعد في بعض الظروف جريمة مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il est donc tout à fait clair que la construction du mur d'annexion expansionniste par la puissance occupante est un crime de guerre, et je dis, équivalent à un crime contre l'humanité. UN هكذا يتضح تماما أن بناء حائط الضم التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب، وأؤكد بحجم جريمة ضد الإنسانية.
    Par conséquent la construction de ce mur expansionniste de la part de la puissance occupante est un crime de guerre qui peut être comparé à un crime contre l'humanité. UN ولذلك، فإن بناء هذا الجدار التوسعي من قبل قوة الاحتلال يمثل جريمة حرب وبحجم جريمة مكتملة العناصر ضد الإنسانية.
    Il repose également sur le principe que toute violence familiale est un délit et est inexcusable. UN كما أنه يقوم على المبدأ القائل بأن جميع العنف العائلي يمثل جريمة ولا يمكن أن تغتفر.
    Dans ce contexte, il a rappelé en outre que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN وأشار كذلك في هذا السياق الى أن قتل أفراد فئة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    Dans ce contexte, il rappelle que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international. UN وفي هذا السياق يشير مجلس اﻷمن إلى أن قتل أفراد مجموعة إثنية بنيﱢة القضاء على تلك المجموعة كليا أو جزئيا يمثل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    L'État partie devrait incorporer l'interdiction de la torture dans sa Constitution pour bien montrer qu'il est dûment reconnu que la torture constitue un crime et une violation des droits de l'homme extrêmement grave et combattre l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج حظر التعذيب في نص الدستور، لكي تعبر عن اعتراف حقيقي وهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان ولكي تكافح الإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait incorporer l'interdiction de la torture dans sa Constitution pour bien montrer qu'il est dûment reconnu que la torture constitue un crime et une violation des droits de l'homme extrêmement grave et combattre l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج حظر التعذيب في نص الدستور، لكي تعبر عن اعتراف حقيقي وهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان ولكي تكافح الإفلات من العقاب.
    L'État partie devrait incorporer l'interdiction de la torture dans sa Constitution pour bien montrer qu'il est dûment reconnu que la torture constitue un crime et une violation des droits de l'homme extrêmement grave et combattre l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج حظر التعذيب في نص الدستور، لكي تعبر عن اعتراف حقيقي وهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان ولكي تكافح الإفلات من العقاب.
    Ce faisant, il montrerait qu'il reconnaît dûment que la torture constitue un crime et une grave violation des droits de l'homme et il combattrait l'impunité. UN وسيعبر هذا الإجراء عن اعتراف حقيقي وهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان، ويكافح ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Ce faisant, il montrerait qu'il reconnaît dûment que la torture constitue un crime et une grave violation des droits de l'homme et il combattrait l'impunité. UN وهي بذلك تعبّر عن اعترافها الكامل والهام بأن التعذيب يمثل جريمة خطيرة وانتهاكاً لحقوق الإنسان وأنها تحارب ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Certes, le travail forcé est un crime distinct de l'esclavage sexuel. UN والواقع أن العمل الجبري يمثل جريمة منفصلة عن الاستعباد الجنسي.
    51. L'esclavage sexuel, comme forme d'esclavage, est un crime international et peut être assimilé à une violation des normes de jus cogens exactement de la même manière que l'esclavage. UN 51- إن الاستعباد الجنسي، باعتباره شكلاً من أشكال الاستعباد، يمثل جريمة دولية وانتهاكاً للقواعد القطعية شأنه في ذلك شأن الاستعباد(59).
    À l'évidence, on ne saurait prétendre que l'esclavage est un crime en droit international général (jus cogens), quand il s'agit de travail physique, mais non quand il s'agit de viol et d'abus sexuel. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يكون هناك تمييز يعتبر أن الاستعباد لأغراض العمل الجسدي يمثل جريمة بموجب القواعد القطعية، في حين أن الاستعباد لأغراض الاغتصاب أو الإساءة الجنسية ليس كذلك(60).
    Berna, sais-tu que divulguer des infos sécrètes est un délit ? Open Subtitles بينيا ، حسب ما سمعت فإن تسريب معلومات سرية يمثل جريمة فيدرالية
    L’ordonnance de 1924 relative au droit d’auteur, telle que modifiée ultérieurement, dispose que la contrefaçon d’une oeuvre protégée par le droit d’auteur est un délit passible d’une peine maximum de trois années d’emprisonnement, assortie éventuellement de la saisie et de la destruction des contrefaçons. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الجنائية، ينص أمر حقوق الطبع لعام ٤٢٩١، بصيغته المعدلة فيما بعد على أن الانتهاك التجاري لحق الطبع يمثل جريمة يعاقب عليها بالسجن حتى ثلاث سنوات واحتمال مصادرة النسخ التي تمثل الانتهاك وتدميرها.
    Il ne fait aucun doute que le pillage de villages et l'appropriation du bétail, des récoltes, d'articles ménagers et d'autres biens privés appartenant aux villageois, par les forces gouvernementales ou les milices qu'elles contrôlent, constituent un crime de guerre. UN 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب.
    À ce propos, il note avec préoccupation que le viol conjugal n'est pas une infraction pénale en vertu de la loi. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانـون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more