"يمثل مسألة" - Translation from Arabic to French

    • est une question
        
    • reste une question
        
    Du point de vue du mouvement syndical des Etats-Unis, qui est une composante essentielle de la " clientèle " du parti démocrate, institutionnaliser les normes fondamentales du travail est une question fondamentale. UN ومن وجهة نظر الحركة العمالية في الولايات المتحدة، وهي تمثل قاعدة انتخابية رئيسية للحزب الديمقراطي، فإن إضفاء الطابع المؤسسي على معايير العمل الأساسية يمثل مسألة رئيسية.
    La question du maintien ou de l'abolition de la peine de mort est une question de choix national. UN وإلغاء عقوبة الإعدام أو الإبقاء عليها يمثل مسألة خيار وطني.
    C'est une question sur laquelle nous demanderons des éclaircissements appropriés le moment venu. UN وهذا يمثل مسألة سنسعى إلى الحصول على إيضاح كاف بشأنها حين يؤون الأوان.
    Il ne fait aucun doute que la réduction continue des arsenaux nucléaires est une question prioritaire de désarmement, tout comme le renforcement du régime de non-prolifération des armes de destruction massive et la conclusion d'un accord sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وما من شك بأن استمرار تخفيض اﻷسلحة النووية يمثل مسألة ذات أولوية في مجال نزع السلاح، كما هو شأن تعزيز نظام عدم الانتشار، المتعلق بأسلحة التدمير الشامل وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. UN وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Étant donné que la différence entre la valeur comptable des stocks et le prix que l’entrepreneur a offert du fait que certains articles ne sont pas vendables est une question contractuelle, l’affaire a été renvoyée au Comité des marchés du Siège pour décision. UN وحيث أن الفرق بين القيمة الدفترية للمخزون والثمن الذي عرضه المتعاقد له، بالنظر إلى عدم صلاحية بعض البنود للبيع، يمثل مسألة تعاقدية، يجري حاليا عرض هذه المسألة على لجنة المقر المعنية بالعقود لاتخاذ قرار بشأنها.
    L'Union européenne aurait préféré qu'il ait été élaboré exclusivement sous l'autorité du Secrétaire général, mais la modification du Statut et du Règlement du personnel est une question de gestion qui relève de la compétence de la Cinquième Commission. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي كان يفضل أن يبقى وضع هذه المدونة ضمن نطاق صلاحيات اﻷمين العام فقط، غير أن إدخال تغييرات على النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين يمثل مسألة إدارية تتناولها، كما ينبغي، اللجنة الخامسة.
    Le VIH/sida est une question qui restera au cœur du développement à laquelle les acteurs étatiques et non étatiques devront apporter une réponse globale. UN 132 - وسيظل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مسألة إنمائية محورية، تتطلب استجابة شاملة من الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    La décision concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent, adoptée à Hong Kong (Chine) est une question centrale pour les pays les moins avancés. UN 40 - لا يزال القرار المتعلق بالوصول إلى الأسواق بدون رسوم ولا حصص الذي تم الاتفاق عليه في هونغ كونغ (الصين) يمثل مسألة أساسية بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Toutes les lois applicables dans les Entités et dans le District de Brčko qui ont trait à l'éducation disposent que l'éducation est une question intéressant la société en général et, de ce fait, l'enseignement primaire est obligatoire pour les garçons et pour les filles. UN 554- وجميع القوانين ذات الصلة بالتعليم السارية في الكيانين وفي منطقة بريكو تنص على أن التعليم يمثل مسألة تتعلق بالمصلحة الاجتماعية العامة. وتشير في هذا الخصوص إلى أن التعليم الابتدائي إلزامي للبنين والبنات على السواء.
    M. Dlamini (Swaziland) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation n'avait pas l'intention de prendre la parole car nous pensons qu'un point tel que celui-ci sur la culture de la paix est une question si délicate que toutes les délégations lui donneront la priorité sur toutes les autres. UN السيد دلاميني )سوازيلند( )ترجمـــــة شفوية عن اﻹنكليزية(: لم يكن وفد بلادي ينوي أن يطلب الكلمة ﻷننا نرى أن بندا من هذا القبيل بشأن ثقافة السلام يمثل مسألة دقيقة جدا ذات أولوية لجميع الوفود.
    68. Le droit des victimes à réparation à la suite de violations flagrantes du droit international est une question essentielle s'agissant de l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence sexuelle, y compris le viol, commis lors de conflits armés. UN 68- إن حق الضحايا في التعويض عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي يمثل مسألة جوهرية فيما يتعلق بأفعال الاستعباد الجنسي وغيرها من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، التي ترتكب خلال النزاعات المسلحة.
    L’expression «au regard du droit international» a été ajoutée sur la suggestion d’un gouvernement pour indiquer que le contenu des obligations est une question systématique en droit international, et pas seulement le résultat d’une règle primaire donnée prise isolément. UN وأضيفت عبارة " بموجب القانون الدولي بناء على اقتراح إحدى الحكومات لﻹشارة إلى أن مضمون الالتزامات يمثل مسألة منهجية بموجب القانون الدولي، وليس فقط النتيجة التي لقاعدة أولية ما تؤخذ بمعزل عن أي شيء آخر.
    Le danger croissant auquel est exposé le personnel humanitaire est une question essentielle, devenue plus pressante encore après les attentats perpétrés à Bagdad contre le Bureau des Nations Unies, puis contre les bureaux du Comité international de la Croix-Rouge, venus s'ajouter aux multiples attaques survenues au cours de l'année écoulée, non seulement en Iraq mais aussi en Afghanistan et dans d'autres pays. UN 12 - والخطر المتزايد الذي يتعرض له موظفو الشؤون الإنسانية يمثل مسألة أساسية، ولقد أصبح هذا الخطر أكثر إلحاحية أيضا في أعقاب الاعتداءات التي ارتكبت ببغداد ضد مكتب الأمم المتحدة، وبعد ذلك ضد مكاتب لجنة الصليب الأحمر الدولية، فضلا عن تلك الاعتداءات المتعددة التي وقعت خلال العام الماضي، لا في العراق وحدها، بل أيضا في أفغانستان وفي بلدان أخرى كذلك.
    Parmi les questions générales inscrites à l'ordre du jour du Conseil de l'année dernière, le terrorisme reste une question prioritaire. UN ومن بين البنود العامة في جدول أعمال المجلس في العام الماضي، ما برح الإرهاب يمثل مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more