Secundo, à l'implication plus accrue et plus concrète de la communauté internationale dans la résolution du conflit qui déchire la République démocratique du Congo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يتدخل المجتمع الدولي بمزيد من النشاط في تسوية الصراع الذي يمزق أوصال جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La violence sexuelle porte non seulement atteinte à la dignité et au corps de la victime, mais déchire également le tissu social de la communauté. | UN | إن العنف الجنسي لا يعتدي فقط على كرامة وجسد الضحية، بل يمزق أيضا النسيج الاجتماعي الأساسي للمجتمع. |
Parmi ces obstacles, il faut citer la violence endémique qui continue de déchirer le pays. | UN | ومن بين هذه العقبات، العنف المتأصل الذي لا يزال يمزق البلد. |
Je trouvais ça marrant, jusqu'au jour où je l'ai vu arracher les membres d'un chaton... pour voir s'il pouvait les remettre. | Open Subtitles | حتى جاء يوم, أمسكت به وهو يمزق أطراف قطة ليرى إن كان بإمكانه اعادة تركيبها مرة أخرى |
Quelle sorte d'ours peut détruire la moitié d'une forêt, sans laisser de traces? | Open Subtitles | أي نوع من الدببة يمزق نصف الغابات و لا يترك أثر واحد ؟ |
C'était un phénomène. Il déchirait sur les circuits. | Open Subtitles | ذلك الفتى ظاهرة، اعتاد أن يمزق السباقات المحلية |
Ne peut-on pas séparer les WC de la tuyauterie ? le changement de pression déchirera ses organes. | Open Subtitles | ما نقدر نفصل المرحاض من الانابيب نعم , يجب علينا, لكن اذا عملنا ذلك التغيير, الضغط راح يمزق اعضاءها الخارجية |
Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. | UN | ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية. |
La poudre de tungstène déchire tout ce qu'elle touche. | UN | أما مسحوق التنغستن، فإنه يمزق أي شيء يصيبه. |
Iceman le lâche pas. Il déchire Monroe. | Open Subtitles | أيس مان يضربة فى جميع انحاء جسدة انة يمزق مونرو |
D'abord, quand on laisse un pistolet à la maison, il ne déchire pas vos coussins et ne dépose pas de cadeau sur le tapis. | Open Subtitles | حسنا, السبب الاول, ان تركت مسدسا في المنزل لا يمزق الوسادات الاضافية ويترك هدية على سجادة المدخل |
De retour dans sa cellule, il s'est mis à déchirer sa couverture pour masquer la caméra. | UN | ولدى عودته إلى زنزانته، طفق يمزق بطانيته ليغطي بها آلة التصوير. |
Je veux tuer sur scéne, pas laisser un tigre me déchirer... Je ne veux pas me faire tuer. | Open Subtitles | و ليس لدي نمر يمزق يدي أنا لا أريد أن أُقتَل أنا أريد أن أقتٌله |
J'ai lu que quand un train nous frappe, ça peut nous arracher nos vêtements. | Open Subtitles | قرأتُ ذات مرة, بأنه عندما يصدم القطار شخصاً, فانه يمكن أن يمزق الملابس عن جسدك. |
Il est parfois déprimé, mais il peut vous arracher un bras. | Open Subtitles | لذا هو يكتئب من الحين للآخر لا يزال يستطيع أن يمزق ذراعك بالرغم من ذلك |
Il n'y a pas eu de divorce. Je lui avais dit de détruire les cartes et il avait promis. | Open Subtitles | نحن لم نطلق بعد، ولكني أخبرته أن يمزق بطاقات الائتمان |
Il déchirait ses vêtements et j'étais comme Meredith Grey, lui tenant les compresses. | Open Subtitles | لقد بدا كأنه يمزق ملابسه وقد كنت كالطبيبة المساعده تماما ساعدته على الضغط لوقف النزيف مثلا. |
Ils disent qu'une vengeance prise déchirera le coeur et tourmentera la conscience. | Open Subtitles | يقال إن تحقيق الانتقام يمزق القلب ويعذب الضمير. |
De manière spécifique, aucune mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique des Etats n'est permise. | UN | وهو على وجه التحديد لا يسمح بأي إجراء يمكن أن يمزق أو يضعف، على نحو كلي أو جزئي، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول. |
En second lieu, il est impératif de mettre fin à la violence qui ravage le pays. | UN | ثانيا، يتحتم وضع حد للعنف الذي يمزق البلد. |
Le camp qui décortique votre vie, vous détruit de l'intérieur ? | Open Subtitles | الجانب الذي يمزق حياتك ويدمرك من الداخل؟ |
Et bien, pourquoi l'aurais-je fais alors que l'amour de ma vie a arraché mon coeur et l'a piétiné ? | Open Subtitles | ولماذا أذهب عندما يمزق حب حياتي قلبي ويدوس عليه؟ |
Cependant, le Gouvernement de la Colombie estime que la violence créée par ces groupes ne relève pas de l'application de la résolution 1624 de 2005 étant donné que la violence politique qui sévit dans le pays depuis des décennies n'est inspirée ni par l'extrémisme ni par l'intolérance divisant le pays pour des raisons raciales, culturelles ou religieuses | UN | بيد أن حكومة كولومبيا ترى أن العنف المتولد عن هذه الجماعات لا يندرج في إطار تنفيذ القرار 1624 لسنة 2005، إذ أن العنف السياسي الذي عانى منه البلد طوال عقود ليس نتيجة تطرف أو تعصب يمزق كولومبيا لأسباب عرقية أو ثقافية أو دينية. |