"يمكنها أن تسهم" - Translation from Arabic to French

    • peuvent contribuer
        
    • peut contribuer
        
    • qui pourraient contribuer
        
    • peut apporter
        
    • peuvent apporter
        
    • susceptibles d'aider
        
    • pourrait contribuer
        
    • elle pouvait apporter une contribution
        
    Comme l'expérience l'a montré, les pays de taille petite et moyenne peuvent contribuer de façon significative au règlement de crises et de conflits. UN وكما أثبتت التجربة، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكنها أن تسهم إسهاما ملموسا في حسم اﻷزمات والصراعات.
    Le Kirghizstan est convaincu que les efforts régionaux déployés pour renforcer la confiance peuvent contribuer à la mise en place de mesures de confiance. UN وقيرغيزستان على اقتناع بأن الجهود الإقليمية لبناء الثقة يمكنها أن تسهم في إرساء تدابير بناء الثقة عموما.
    L'Organisation suivra le déroulement des processus d'intégration régionaux qui peuvent contribuer au développement durable de la région. UN وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة.
    En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. UN فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    Le Secrétaire général, avec l'accord de ces gouvernements, cherche maintenant à obtenir la participation des institutions des Nations Unies qui pourraient contribuer à ce travail par l'apport des ressources et des connaissances spécialisées nécessaires. UN واﻷمين العام يسعى اﻵن، بموافقة تلك الحكومات، الى مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة التي يمكنها أن تسهم بالخبرة والموارد اللازمة في هذا الجهد.
    À notre avis, l'Assemblée générale, à sa présente session, peut apporter une contribution importante au dialogue concernant les propositions faites dans le rapport. UN وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير.
    Il y a aussi beaucoup de petits États, principalement des pays en développement, qui peuvent apporter une contribution sensible aux travaux du Conseil. UN كذلك يوجد عدد كبير من الدول الصغيرة، معظمها من البلدان النامية، يمكنها أن تسهم في أعمال المجلس إسهاما كبيرا.
    Dans des cas exceptionnels et dûment justifiés, les répondants peuvent désigner des points de contact techniques supplémentaires susceptibles d'aider à remplir le questionnaire, en indiquant si possible les réponses auxquelles ils auront contribué. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لها مبررات مناسبة، يمكن للمجيب أن يحدد جهات اتصال فنية إضافية يمكنها أن تسهم في الرد على أسئلة الاستبيان، وأن يشير، إن أمكن، إلى الردود التي ساهمت بها تلك الجهات.
    Ainsi, un programme vaste et équilibré reflétant les négociations de Doha pourrait contribuer de façon capitale à dégager des ressources pour le financement du développement. UN وإذا ما أسفرت مفاوضات الدوحة عن نتيجة بعيدة المدى ومتوازنة، يمكنها أن تسهم إسهاما هائلا في إيجاد الموارد لتمويل التنمية.
    Il a été estimé que la fraude commerciale relevait au premier chef du droit pénal et que, si elle souhaitait entreprendre des travaux sur cette question, la CNUDCI devrait avoir à l'esprit son mandat et se demander si elle pouvait apporter une contribution dans ce domaine. UN ورُئي أن الاحتيال التجاري هو في المقام الأول مسألة تخص القانون الجنائي وأنّ أيّ عمل تقوم به الأونسيترال في هذا المجال في المستقبل ينبغي أن تراعى فيه الولاية المسندة إلى الأونسيترال، وما إذا كان يمكنها أن تسهم في هذا المجال.
    Ces facteurs sont fondamentaux pour l'établissement des budgets car ils peuvent contribuer à la cohésion sociale et à la stabilité financière. UN وتلك العناصر أساسية ﻹعداد الميزانيات ﻷنها يمكنها أن تسهم في التماسك الاجتماعي والاستقرار المالي.
    Les mesures de confiance, par conséquent, peuvent contribuer considérablement à la promotion du programme de désarmement et de non-prolifération. UN وبالتالي، فإن تدابير بناء الثقة يمكنها أن تسهم إسهاما كبيرا في الدفع قدما ببرنامج عمل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les mesures propres à accroître la confiance, en particulier lorsqu'elles sont appliquées généralement, peuvent contribuer notablement à renforcer la paix et la sécurité et favoriser et faciliter l'adoption de mesures de désarmement. UN فتدابير بناء الثقة، وخاصة إذا طبقت بصورة شاملة، يمكنها أن تسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن وتشجيع وتسهيل تحقيق تدابير نزع السلاح.
    En outre, grâce à une utilisation optimale des ressources des États Membres qui peuvent contribuer de façon importante aux opérations de maintien de la paix, d'immenses succès s'ajouteront au crédit de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستخدام اﻷمثل لموارد الدول اﻷعضاء التي يمكنها أن تسهم إسهاما ضخما في عمليات حفظ السلام يضيف نجاحا هائلا إلى سمعة هذه المنظمة.
    Les mesures propres à accroître la confiance, en particulier lorsqu'elles sont appliquées généralement, peuvent contribuer notablement à renforcer la paix et la sécurité et favoriser et faciliter l'adoption de mesures de désarmement. UN فتدابير بناء الثقة، وخاصة إذا طبقت بصورة شاملة، يمكنها أن تسهم بدرجة كبيرة في تعزيز السلم واﻷمن وتشجيع وتسهيل تحقيق تدابير نزع السلاح.
    Nous prenons note de la diversité naturelle et culturelle du monde et reconnaissons que toutes les cultures et toutes les civilisations peuvent contribuer au développement durable. UN 41 - ونعترف بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم ونقر بأن كافة الثقافات والحضارات يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
    Du fait de sa situation géopolitique, la Bulgarie peut contribuer à la sécurité et à la stabilité dans la région vulnérable des Balkans. UN إن بلغاريا، بحكم موقعها الجغرافي، يمكنها أن تسهم فـــي اﻷمن والاستقـــرار في منطقة البلقان الحساسة.
    La Mongolie essaie de jouer un rôle actif dans des domaines où elle peut contribuer à changer les choses, ne serait-ce que modestement, où elle peut contribuer le plus et de façon significative. UN وتحاول منغوليا أن تضطلع بدور نشط في المجالات التي يمكنها أن تكون ذات تأثير فيها، مهما كان متواضعا، حيث يمكنها أن تسهم أقصى مساهمة وبصورة مفيدة.
    Exprimant sa gratitude au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour avoir recommandé que la Sous—Commission effectue d'autres études qui pourraient contribuer utilement aux travaux du Comité, UN وإذ تعرب عن امتنانها للجنة القضاء على التمييز العنصري لتوصية اللجنة الفرعية بأن تجري في المستقبل دراسات يمكنها أن تسهم إسهاماً مفيداً في عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري،
    Le Comité est conscient de la contribution utile que la société civile peut apporter aux États parties lors de la rédaction de leurs rapports et encourage les États parties à associer la société civile à cet exercice. UN 8- تسلِّم اللجنة بأن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني يمكنها أن تسهم مساهمة مفيدة في تقارير الدولة الطرف وهي تشجع الدول الأطراف على إشراك المجتمع المدني في إعداد تقاريرها.
    2. Les coopérative peuvent apporter contribution utile à la réalisation d'objectif de développement social et économique. UN ٢ - وذكرت أن التعاونيات يمكنها أن تسهم إسهاما قيما في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans des cas exceptionnels et dûment justifiés, les répondants peuvent désigner des points de contact techniques supplémentaires susceptibles d'aider à remplir le questionnaire, en indiquant si possible les questions auxquelles ils auront répondu. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لها مبررات مناسبة، يمكن للمجيب أن يحدد جهات اتصال فنية إضافية يمكنها أن تسهم في الرد على أسئلة الاستبيان، وأن يشير، إن أمكن، إلى الأسئلة التي ساهمت تلك الجهات في الإجابة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more