"يمكنهم الحصول" - Translation from Arabic to French

    • accès de
        
    • pas d'accès
        
    • ont accès
        
    • a accès
        
    • un accès
        
    • peuvent recevoir
        
    • peuvent acquérir
        
    • pas accès
        
    • avoir accès
        
    • peuvent accéder
        
    • d'accès durable
        
    • pouvant y accéder
        
    • auront pas
        
    • peuvent avoir un
        
    Cible 10 : Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau de boisson salubre UN خفض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015
    - Objectif chiffré 10 : Réduire de moitié la proportion de personnes n'ayant pas d'accès durable à un réseau d'eau potable et d'assainissement. UN الهدف 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي إلى النصف
    Les étudiants non autochtones ont accès aux bourses offertes par le Département des affaires multiethniques UN وفيما يتعلق بالطلاب من غير السكان الأصليين، يمكنهم الحصول على منح دراسية تقدمها إدارة الشؤون متعددة الأعراق.
    Moins d'un tiers de la population de l'Afrique subsaharienne a accès à des installations sanitaires hygiéniques. UN فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة.
    Cible 10 : Réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas un accès durable à l'eau potable ou aux services d'assainissement UN الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي إلى النصف
    La persistance de cette insuffisance de ressources limite sérieusement le nombre de personnes qui peuvent recevoir une aide et compromet les efforts visant à établir une résilience à long terme. UN ويحد استمرار نقص التمويل بشكل كبير من عدد الأشخاص الذين يمكنهم الحصول على المعونة ويعرِّض للخطر المحاولات الرامية إلى بناء القدرة على الصمود على المدى الطويل.
    Proportion de la population ayant accès de façon continue à des médicaments de base d'un coût abordable UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة بشكل مستدام
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à l'eau potable et à des services d'assainissement de base UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015
    Proportion de la population ayant accès de façon durable à une source d'eau meilleure UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas d'accès durable à l'eau potable et à des services UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول بشكل مستدام على المياه الصالحة للشرب إلى النصف بحلول عام 2015
    Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas d'accès durable à l'eau potable et à ses services d'assainissement de base UN تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥
    Cible 7.C Réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas d'accès de façon durable à un approvisionnement en eau potable ni à des services d'assainissement de base UN العمل بحلول عام 2015 على الوصول إلى النصف بنسبة الأفراد الذين لا يمكنهم الحصول بشكل مستدام على مياه الشرب المأمونة وعلى المرافق الصحية الأساسية
    Il faut noter également qu'au-delà du niveau secondaire, les étudiants ont accès à des prêts à des conditions très libérales. UN وينبغي ملاحظة أن الطلبة في المستويات بعد الثانوية يمكنهم الحصول على قروض بفوائد تساهلية للغاية.
    Davantage d'individus ont accès à l'éducation aujourd'hui que jamais auparavant. UN ونتيجة لذلك، زاد اليوم عدد من يمكنهم الحصول على التعليم أكثر من أي وقت مضى.
    ii) Augmentation du nombre de personnes dans les populations visées qui ont accès à l'énergie durable grâce aux initiatives d'ONU-Habitat UN ' 2` زيادة عدد الأفراد في المجتمعات المحلية المستهدفة الذين يمكنهم الحصول بشكل مستدام على إمدادات الطاقة بفضل التدخلات التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة
    L'espérance de vie à la naissance est de 46 ans, et seulement 32 % de la population a accès à l'eau potable, indicateurs qui sont parmi les plus faibles de ceux enregistrés dans les pays en développement. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 46 سنة كما تبلغ نسبة الذين يمكنهم الحصول على المياه المأمونة 32 في المائة فقط من السكان، وتعد هاتان النسبتان من أدنى المؤشرات بالنسبة للبلدان النامية.
    Proportion de la population disposant d'un accès durable à une source d'eau améliorée, zones urbaines et zones rurales UN نسبة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول بصورة مستدامة على مصدر محسَّن للمياه في المناطق الحضرية والريفية
    Nous décidons ensemble combien d'hommes et de femmes nous voulons et nous pouvons sortir de la pauvreté. Combien d'enfants peuvent recevoir une meilleure éducation? Combien d'enfants pouvons-nous sauver grâce à l'adduction d'eau potable et aux vaccins? UN ونقرر معا كم عدد الرجال والنساء الذين نود، ويمكننا، أن نخلصهم من الفقر؛ وكم عدد الأطفال الفقراء الذين يمكنهم الحصول على تعليم أفضل؛ وكم عدد الأطفال الذين يمكن أن ننقذهم بأن نوفر لهم مياه الشرب المأمونة واللقاحات.
    A, ils peuvent acquérir des éléments qui leur sont nécessaires, comme une couverture, une chaise, de la nourriture. Open Subtitles يمكنهم الحصول على المستلزمات الضرورية لأنفسهم مثل بطانية ، كرسي و طعام
    De fait, 39 % des habitants du Kenya n'ont pas accès aux services financiers et il s'agit pour la plupart de femmes. UN والواقع أن النساء يمثلن معظم سكان كينيا الذين لا يمكنهم الحصول على خدمات مالية، والذين تبلغ نسبتهم 39 في المائة.
    En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية.
    Les autorités locales sont responsables de la mise en œuvre des stratégies municipales de retour, lesquelles incluent des activités d'information pour les personnes déplacées sur leur lieu d'origine et sur l'assistance à laquelle elles peuvent accéder en cas de retour. UN وتتكفّل السلطات المحلية بتنفيذ الاستراتيجيات المحلية المتعلقة بالعودة، وتشمل هذه الاستراتيجيات تزويد الأشخاص المشردين بمعلومات عن مكانهم الأصلي والمساعدات التي يمكنهم الحصول عليها في حال العودة.
    On comptait 36 millions d’usagers pouvant diffuser de l’information et 57 millions pouvant y accéder, à quoi s’ajoutaient 14 millions d’usagers n’ayant accès qu’au courrier électronique. UN وكان هناك ٦٣ مليون مستخدم للحواسيب يمكنهم توزيع المعلومات و٧٥ مليون مستخدم يمكنهم الحصول على المعلومات. وهناك أيضا ٤١ مليونا آخرين من مستخدمي الحواسيب باستطاعتهم الوصول الى البريد الالكتروني فقط.
    Mais ils ne peuvent en avoir tant qu'ils n'auront pas trouvé un moyen d'expédier leurs produits en dehors de Nassau sans craindre les pirates. Open Subtitles ولكن لا يمكنهم الحصول عليها إلا بعد إيجاد طريقة لشحن بضائعهم بعيداً عن ميناء (ناسو) وبالمجان بعيدة عن خطر القراصنة
    ils peuvent avoir un sens d'humour très noir Open Subtitles يمكنهم الحصول على الظلام مع الإحساس بفكاهة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more