Si j'ai à nouveau demandé la parole, c'est pour faire observer que ma délégation ne peut accepter ce qu'a dit le distingué ambassadeur du Maroc. | UN | إن سبب طلبي الكلمة مجدداً هو ﻷن أقول إن وفدي لا يمكنه قبول عبارات سفير المغرب الموقر. |
La délégation mexicaine ne peut accepter que les rapports ne soient pas présentés à la Commission d'ici la fin de l'année. | UN | وأضافت أن وفدها لا يمكنه قبول عدم تقديم التقارير إلى اللجنة بحلول نهاية العام. |
En présentant son rapport de synthèse, la Haut—Commissaire tient à souligner que la communauté internationale ne peut accepter que les responsables de telles atrocités puissent rester impunis. | UN | ولدى تقديم هذا التقرير الموحد، تود المفوضة السامية التشديد على أن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول أن يظل المسؤولون عن تلك الفظائع الرهيبة في مأمن من العقاب. |
La partie palestinienne ne saurait accepter de suggestion qui implique un changement du système politique ou de la loi électorale. Cela étant, elle demeure ouverte aux autres positions qui ne se traduiraient pas par des ingérences extérieures dans les affaires intérieures palestiniennes. | UN | وقال إن الجانب الفلسطيني لا يمكنه قبول أي مقترحات تنطوي على تغيير للنظام السياسي، أو القانون الانتخابي، لكنه مستعد لتقبل الأفكار الأخرى التي لا تنطوي على تدخلات خارجية في الشؤون الفلسطينية الداخلية. |
M. Dabbashi (Jamahiriya arabe libyenne) indique que, malgré ses réserves, la Délégation libyenne peut s'accommoder du Document final adopté par la Conférence d'examen. | UN | 58 - السيد الدباشي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن وفد بلده يمكنه قبول الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي رغم تحفظاته عليها. |
S’agissant du décès annoncé par le représentant des États-Unis, la délégation cubaine ne peut accepter qu’on rende hommage à la Troisième Commission à un personnage qui depuis des années n’a cherché qu’à nuire à Cuba. | UN | وفيما يتعلق بنبأ الوفاة الذي أعلنه مندوب الولايات المتحدة، فإن الوفد الكوبي لا يمكنه قبول اﻹشادة في اللجنة الثالثة بشخص ما انفك يسيئ إلى كوبا لسنوات عديدة. |
Sa délégation émet des réserves sérieuses au sujet de la section D et ne peut accepter des conditions qui affecteraient la nature multilatérale de l'Organisation. | UN | وأضافت أن لدى وفدها تحفظات جدية بشأن الجزء دال، وأنه لا يمكنه قبول شروط من شأنها أن تؤثر في طابع المنظمة المتعدد اﻷطراف. |
Sa délégation réitère sa position concernant le barème des contributions applicable aux opérations de maintien de la paix et ne peut accepter l'adoption du plafond au niveau de 25 % proposé par une délégation lors d'une séance antérieure. | UN | وأضاف أن وفده يعيد تأكيد موقفه فيما يتعلق بجدول اﻷنصبة المقررة في عمليات حفظ السلام وأن الوفد لا يمكنه قبول وضع حد أعلى بنسبة ٢٥ في المائة. وفقا لما اقترحه أحد الوفود في الجلسة السابقة. |
Sa délégation serait en faveur de la version de la disposition proposée par les États-Unis, mais peut accepter la version proposée par Maurice avec la modification suggérée. | UN | ومن ثم فإن وفده يحبذ صيغة النص الذي اقترحته الولايات المتحدة، لكن يمكنه قبول النص الذي اقترحته موريشيوس مع التعديل المقترح. |
Le Soudan reste disposé à coopérer avec le Rapporteur spécial si celui-ci fait preuve d'objectivité, mais ne peut accepter des allégations non fondées ou la confusion entre la réalité et la fiction. | UN | ويقف السودان على استعداد للتعاون مع المقرر الخاص إذا عمل على تأكيد الموضوعية، ولكنه لا يمكنه قبول الادعاءات غير المؤسسة أو الخلط بين الخيال والواقع. |
Cependant, elle ne peut accepter la révision orale suivante présentée par Cuba : < < compte tenu, lorsqu'il y a lieu > > , car elle réduit la protection des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يمكنه قبول التنقيح الشفوي الذي قدمته كوبا ونصه كالتالي " على أن يراعى حسب الاقتضاء " ، نظرا لأن هذا من شأنه الانتقاص من حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية. |
Le Maroc, qui ne peut accepter le chiffre avancé par l'Algérie concernant le nombre de réfugiés, a demandé le recensement des populations des camps de Tindouf par le HCR et ce, conformément au Règlement du Haut Commissariat. | UN | 76 - وتابع قائلا إن المغرب لا يمكنه قبول الرقم الذي قدمته الجزائر لعدد اللاجئين، وقد طلب أن تجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعدادا لسكان المخيمات في تندوف، وذلك وفقا لنظام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Pour le paragraphe o), elle est en faveur de la variante 4 mais peut accepter la variante 2. | UN | وتحت الفقرة الفرعية )س( يحبذ وفدها الخيار ٤ بيد أنه يمكنه قبول الخيار ٢ . |
36. Il convient aussi de souligner ici que, si la communauté internationale comprend le souci d'égaliser les chances de part et d'autre et les appels en faveur d'une réconciliation véritable, elle ne peut accepter que l'UNITA prétende continuer à maintenir ses propres éléments armés et à contrôler une partie du pays. | UN | ٣٦ - كما ينبغي التأكيد، في هذا الصدد، على أن المجتمع الدولي - ولو أنه متفهم للنداءات الداعية إلى أن يكون الملعب السياسي مستويا وأن تكون المصالحة الوطنية حقيقية - لا يمكنه قبول استمرار مطالبة يونيتا باﻹبقاء على عناصرها المسلحة والسيطرة على أنحاء من البلد. |
Mme Haj-ali (République arabe syrienne) déclare que son pays n'a pas voulu mettre obstacle au consensus mais qu'il souhaite préciser néanmoins qu'il ne peut accepter le paragraphe 18 du dispositif, lequel évoque comme relevant de la compétence du Rapporteur spécial des fonctions que son mandat ne prévoit pas. | UN | 84 - السيدة حاج - علي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن بلدها لم يشأ أن يعرقل توافق الآراء، وإن كان يود أن يوضح أنه لا يمكنه قبول الفقرة 18 من المنطوق التي تشير إلى أن من اختصاص المقرر الخاص مهام ليست واردة في ولايته. |
M. McBride (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Ma délégation ne saurait accepter de supprimer la référence à 2006 au paragraphe 10, car elle s'inscrit dans l'accord qui vous avait été transmis noir sur blanc, Monsieur le Président. | UN | السيد مكبرايد (المملكة المتحدة) (تكلم بالانكليزية): إن وفدي لا يمكنه قبول حذف الإشارة إلى عام 2006 في الفقرة 10، لأن هذا كان جزءاً من الاتفاق الذي قدم لكم صراحة، سيدي الرئيس. |
51. La délégation mozambicaine ne saurait accepter l'institution d'un lien entre la méthode d'établissement du barème et le non-paiement des contributions et partage les préoccupations exprimées par d'autres pays, qui comptent au nombre des pays les moins avancés et des petits pays en développement insulaires, au sujet de la majoration qu'implique un plancher de 0,01 %. | UN | ٥١ - وأشار إلى أن وفد موزامبيق لا يمكنه قبول الرأي بأن هناك صلة بين منهجية الجدول وعدم دفع الاشتراكات ويشارك أقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية الصغيرة اﻷخرى في قلقها إزاء العبء اﻹضافي الذي نتج عن المعدل اﻷدنى البالغ ٠,٠١ في المائة. |
M. Dabbashi (Jamahiriya arabe libyenne) indique que, malgré ses réserves, la Délégation libyenne peut s'accommoder du Document final adopté par la Conférence d'examen. | UN | 58 - السيد الدباشي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن وفد بلده يمكنه قبول الوثيقة الختامية التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي رغم تحفظاته عليها. |