"يمكن أن تتخذها" - Translation from Arabic to French

    • pourrait prendre
        
    • pourraient prendre
        
    • peuvent prendre
        
    • pourraient être prises par
        
    • peut prendre
        
    • 'il pourrait adopter
        
    • peuvent être prises par
        
    • pourraient adopter
        
    • peuvent-ils prendre
        
    • pouvaient prendre
        
    • 'il était susceptible de prendre
        
    • pouvait prendre
        
    • pourraient entreprendre
        
    • pourront être prises par
        
    • susceptibles d'être adoptées par
        
    C. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 5−8 3 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 5-8 4
    C. Mesure que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 8 4 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 8 4
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 2 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 2 3
    L'oratrice souhaite savoir quelles mesures les États pourraient prendre pour assurer une véritable coopération à cet égard. UN وتساءلت عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان التعاون الفعال في هذا الصدد.
    Les gouvernements peuvent prendre des mesures très utiles pour prévenir la corruption. UN وهناك تدابير قيّمة يمكن أن تتخذها الحكومات لمنع الفساد.
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 6 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 6 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 6 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 6 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 5 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 5 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 6 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 6 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 5 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 5 3
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 3 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 3 3
    II. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 4 3 UN ثانياً - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 4 3
    C. Mesure que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 7 4 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 7 4
    C. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 3 3 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 3 4
    B. Mesures que pourrait prendre l'Organe subsidiaire de mise en œuvre 6 3 UN باء - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ 6 3
    C. Mesures que pourraient prendre l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire 3 3 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجيا والهيئة الفرعية للتنفيذ 3 3
    Cette suggestion conduit à s'interroger sur les formes que pourraient prendre les résultats des travaux de la Commission sur le sujet des réserves aux traités. UN ومن هذا الاقتراح يثور التساؤل عن اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها نتائج أعمال اللجنة في موضوع التحفظات على المعاهدات.
    103. Le Groupe de travail a alors discuté les formes que pourraient prendre les travaux futurs sur l'incorporation par référence. UN ٣٠١ - ثم تطرق الفريق العامل الى مناقشة اﻷشكال التي يمكن أن تتخذها اﻷعمال المقبلة بشأن اﻹدراج باﻹشارة.
    Au nombre des mesures sanitaires que les gouvernements peuvent prendre, la taxation du tabac fait partie de celles qui ont le meilleur rapport coût-efficacité. UN ويشكل فرض الضرائب على التبغ أحد أنجع التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات في هذا الصدد.
    i) Mesures qui pourraient être prises par les Hautes Parties contractantes pour assurer le respect de la quatrième Convention de Genève UN ' ١ ' التدابير التي يمكن أن تتخذها اﻷطراف السامية المتعاقدة لضمان احترام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Toutefois, la situation étant ce qu'elle est, il est essentiel que l'ONU envisage quelles mesures elle peut prendre avant même que l'on n'obtienne un cessez-le-feu. UN ولكن لا بد في الظروف السائدة أن تنظر اﻷمم المتحدة في التدابير التي يمكن أن تتخذها قبل التوصل الى وقف ﻹطلاق النار.
    Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des Etats parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الانسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    Comme l'ont indiqué la plupart des États Membres, ces décisions ne peuvent être prises par des comités à vocation technique, mais seulement par les organes intergouvernementaux dont sont issus les mandats. UN وكما أوضحت غالبية الدول الأعضاء، فإن هذه القرارات لا يمكن أن تتخذها لجان فنية، وإنما تتخذها الأجهزة الحكومية الدولية التي نشأت عنها الولايات.
    La ratification du TICE est une mesure extrêmement importante que tous les États pourraient adopter maintenant afin de bien montrer leur détermination de promouvoir notre sécurité commune. UN إن التصديق على تلك المعاهدة خطوة ذات أهمية بالغة، يمكن أن تتخذها الآن كل الدول لتأكيد التزامها بتعزيز أمننا المشترك.
    Quelles mesures les États peuvent-ils prendre pour élargir le champ d'application des politiques sociales et améliorer les systèmes de protection sociale universelle favorisant une transformation structurelle aux niveaux local, national, régional et international? UN ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتوسيع نطاق السياسة الاجتماعية وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تساهم في تحقيق تحول هيكلي على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؟
    On a également fait observer que les politiques et la société devaient demeurer ouvertes aux diverses formes que pouvaient prendre les familles. UN وأشير الى أنه ينبغي أن يستمر الانفتاح في السياسات العامة والمجتمع لتقبل اﻷشكال المتنوعة التي يمكن أن تتخذها اﻷسرة.
    Lors des consultations qu'il a tenues le 14 octobre 2011, le Comité a examiné le rapport final du Groupe d'experts (voir S/2011/642), établi en application du paragraphe 14 de la résolution 1980 (2011), et les mesures qu'il était susceptible de prendre. UN ونظرت اللجنة، خلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، في تقرير منتصف المدة المقدم من فريق الخبراء، والمعد وفقا للفقرة 14 من القرار 1980 (2011) (انظر S/2011/642)، وفي الإجراءات التي يمكن أن تتخذها اللجنة.
    Dans la mesure où la pratique des organisations internationales pouvait être pertinente, certains membres ont demandé que l'on examine quelles formes elle pouvait prendre précisément. UN وفي إطار ما يمكن أن تشكّله ممارسة المنظمات الدولية من أهمية، دعا بعض الأعضاء إلى النظر في تحديد الأشكال التي يمكن أن تتخذها هذه الممارسة على وجه الدقة.
    A. Actions que pourraient entreprendre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité UN ألف - الاجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن
    16. Encourage toutes les initiatives qui pourront être prises par des gouvernements, des organisations autochtones et des organisations non gouvernementales pour assurer la pleine participation des peuples autochtones aux activités liées à la mission du Groupe de travail. UN ٦١ ـ تشجع جميع المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، وجماعات السكان اﻷصليين، والمنظمات غير الحكومية لضمان مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة كاملة في اﻷنشطة المتعلقة بمهام الفريق العامل.
    C. Mesures susceptibles d'être adoptées par le SBSTA UN جيم - الاجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more