"يمكن أن تجعل" - Translation from Arabic to French

    • peuvent rendre
        
    • peuvent faire
        
    • peut faire
        
    • peux faire
        
    • pourrait faire
        
    • pouvaient rendre
        
    • pourront être un atout
        
    • que ce n'est pas parce
        
    • peux rendre
        
    Qui plus est, les pressions exercées par les acquéreurs potentiels peuvent rendre la démonopolisation difficile au moment de la privatisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة يمكن أن تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    On dit que des sorts peuvent rendre des femmes stériles. Open Subtitles يقولون بأن تلك التعاويذ يمكن أن تجعل المرأة عاقرة.
    Certains peuvent faire l'ajustement, certains ne le peuvent pas. Open Subtitles إنه يوم جديد، الابن. بعض يمكن أن تجعل من التعديل، بعض لا.
    Seul un tel environnement peut faire de l'ONU un agent efficace dans la protection et la promotion de la paix, du développement et des droits de l'homme. UN وهذه البيئة وحدها يمكن أن تجعل المنظمة عاملا فعالا يحمي ويعزز السلم والتنمية وحقوق الانسان.
    Tu dis qu'on peux faire des disques, comment peux-t'on faire des disques ? Open Subtitles أقول لكم أننا يمكن أن تجعل السجلات، كيف يمكننا أن نجعل السجلات؟
    J'étais la seule qui pourrait faire ce rapprochement. Open Subtitles كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن تجعل هذا الصدد.
    17. Les lois sur la protection des consommateurs pouvaient rendre les marchés plus efficaces et humains. UN 17- وأضاف قائلاً إن قوانين حماية المستهلك يمكن أن تجعل الأسواق أكثر كفاءة وإنسانية.
    S'ils parviennent à l'autosuffisance, les réfugiés pourront être un atout et non pas un fardeau. UN فإتاحة الوسائل التي تسمح للاجئين بتحقيق الاعتماد على الذات يمكن أن تجعل منهم عناصر مفيدة للمجتمع لا عبئاً عليه.
    Il objecte que ce n'est pas parce que les enquêtes préliminaires en matière pénale sont d'une longueur excessive que le recours prévu à l'article 48 du Code de procédure pénale est inutile. UN وتدفع بأن مشكلة التأخير في إجراءات التحقيقات التمهيدية في القضايا الجزائية لا يمكن أن تجعل من سبيل انتصاف بموجب المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية سبيل انتصاف غير فعال.
    L'objectif ainsi poursuivi est de faciliter la compréhension des biais cognitifs qui peuvent rendre difficile, pour les fonctionnaires appelés à prendre des décisions sur une base quotidienne, le respect de ces normes et politiques en toutes circonstances. UN ويتمثل الهدف في تشجيع فهم التحيُّزات القائمة على المعرفة التي يمكن أن تجعل من الصعب على الموظفين الالتزام على نحو دائم بهذه المعايير والسياسات في اتخاذ القرارات اليومية.
    De nombreuses innovations technologiques et institutionnelles prometteuses peuvent rendre l'agriculture plus durable pour des concessions minimales en termes de croissance et de réduction de la pauvreté. UN والعديد من الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية الواعدة يمكن أن تجعل الزراعة أكثر استدامة بأقل قدر ممكن من التنازلات فيما يتعلق بالنمو والحد من الفقر.
    Le faible niveau des eaux du Nil en plusieurs endroits pendant la saison sèche limite la navigation tandis que d'autres obstacles peuvent rendre la navigation tout aussi difficile pendant la saison des pluies. UN فانخفاض منسوب المياه في أجزاء عديدة من النيل في موسم الجفاف يحول دون نقل الشحنات الكبيرة، بينما توجد عوائق أخرى يمكن أن تجعل الملاحة في المجاري المائية عسيرة أيضا خلال موسم الأمطار.
    La pollution des sources par des déchets d'origine humaine, animale ou industrielle, ou par des éléments naturels toxiques, tels que l'arsenic, peuvent rendre l'eau impropre à la consommation, même si celle-ci provient d'une source de meilleure qualité. UN فتلوث مصادر المياه بالنفايات البشرية أو الحيوانية، أو النفايات الصناعية، أو العناصر السمية الطبيعية، مثل الزرنيخ، يمكن أن تجعل المياه غير صالحة للشرب حتى وإن كانت آتية من مصدر محسن.
    Mais de toute évidence, la pauvreté, l'inégalité et l'absence de droits économiques et sociaux peuvent rendre l'exercice des droits civils et politiques bien ardu. UN ولكن من الواضح أن الفقر والتباين والافتقار إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تجعل ممارسة الحقوق السياسية والمدنية صعبة.
    Ces gars-là peuvent faire des armes avec n'importe quoi . Open Subtitles هؤلاء الرجال يمكن أن تجعل الأسلحة مع أي شيء.
    Les succès remportés au Moyen-Orient au cours de ces deux dernières années nous ont montré à plusieurs reprises que seules les négociations par les parties peuvent faire de la paix une réalité. UN إن النجاح الذي تحقق في الشرق اﻷوسط في السنتين السابقتين قد بيﱠن لنا، أكثر من مرة، أن المفاوضات بين اﻷطراف هي وحدها التي يمكن أن تجعل من السلام حقيقة ماثلة.
    La neutralisation de ces messages destructeurs, qui peuvent faire paraître souhaitables ou tolérables les atrocités de masse, constitue un facteur dissuasif important. UN وتشكل مكافحة هذه الرسائل المدمرة التي يمكن أن تجعل الجرائم الفظيعة تبدو مستصوبة أو مسموحا بها - مثبطا مهما لارتكابها.
    On va la poursuivre, elle et sa famille et tout ce qui bouge si elle croit qu'elle peut faire ces décisions unilatérales Open Subtitles ونحن سوف مقاضاة لها وعائلتها وكل ما يتحرك إذا كانت تعتقد أنها يمكن أن تجعل هذه القرارات من جانب واحد
    Je ne connais aucune sableuse qui peut faire une coupe si précise, donc je pense qu'un méta-humain a pu faire ça. Open Subtitles أنا لا أعرف المنظف في السوق التي يمكن أن تجعل خفض أن الدقيق، لذلك أعتقد أن من الانسان ميتا قد فعلت ذلك.
    J'ai ce pistolet à clef, je peux faire une clef de tout ce que vous possédez et le saisir. Open Subtitles لقد حصلت على هذا السلاح الرئيسي، وأنا يمكن أن تجعل مفتاح كل شيء كنت تملك والاستيلاء عليها.
    Je peux faire brûler n'importe quoi ! Open Subtitles نعم ، أعرف أنني يمكن أن تجعل أي شيء على النار.
    De toute évidence, il importe de réduire l'esprit de compétition entre les nations, qui pourrait faire de la mise au point et du maintien d'armes nucléaires une voie prudente vers l'objectif d'un désarmement nucléaire total. UN وبكلمات أكثر وضوحا، لا بد من الحد من الأجواء التنافسية بين الأمم التي يمكن أن تجعل صنع الأسلحة النووية والاحتفاظ بها يبدو طريقة حكيمة في السعي نحو تحقيق نزع السلاح النووي الكامل.
    Le Pentagone savait que les préoccupations à l'égard des effets sur la santé et sur l'environnement de l'uranium appauvri pouvaient rendre les armes contenant de l'uranium appauvri < < politiquement inacceptables > > et contraindre les militaires à arrêter de les utiliser. UN وكان البنتاغون مدركا أن القلق الذي تثيره الجوانب الصحية والبيئية لاستخدام اليورانيوم المستنفد يمكن أن تجعل من ذلك السلاح " سلاحا غير مقبول سياسيا " وتحمل العسكريين على التوقف عن استخدامه.
    S'ils parviennent à l'autosuffisance, les réfugiés pourront être un atout et non pas un fardeau. UN فإتاحة الوسائل التي تسمح للاجئين بتحقيق الاعتماد على الذات يمكن أن تجعل منهم عناصر مفيدة للمجتمع لا عبئاً عليه.
    Il objecte que ce n'est pas parce que les enquêtes préliminaires en matière pénale sont d'une longueur excessive que le recours prévu à l'article 48 du Code de procédure pénale est inutile. UN وتدفع بأن مشكلة التأخير في إجراءات التحقيقات التمهيدية في القضايا الجزائية لا يمكن أن تجعل من سبيل انتصاف بموجب المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية سبيل انتصاف غير فعال.
    Je peux rendre vos vies plus faciles. Open Subtitles أنا يمكن أن تجعل الحياة أسهل بكثير بالنسبة لك كل شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more