Des programmes officiels d'établissement de réseaux peuvent aider à remédier à cette situation. | UN | ولكن برامج التواصل الرسمية يمكن أن تساعد في التخفيف من هذا الوضع. |
Les Nations Unies peuvent contribuer à ce processus. | UN | واﻷمم المتحدة يمكن أن تساعد في هذه العملية. |
Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique | UN | بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا. |
Ces systèmes pourraient aider à résoudre ces problèmes car ils augmentent la transparence et réduisent le besoin de contacts humains. | UN | وذكر أن هذه النظم يمكن أن تساعد في التصدي لهذه المشاكل لأنها تزيد الشفافية وتقلل الحاجة إلى الاتصالات البشرية. |
C'est un outil puissant qui peut aider à bâtir la confiance. | Open Subtitles | إنها أداة قوية يمكن أن تساعد في بناء الثقة |
iii) De formuler des recommandations susceptibles d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7; | UN | ' 3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 منها؛ |
La préoccupation commune des pays touchés par des problèmes communs peut contribuer à surmonter ceux-ci. | UN | ومشاطرة الشواغل بين البلدان التي تحيق بها مشاكل مشتركة يمكن أن تساعد في التغلب عليها. |
Dans un premier temps, ces collaborations peuvent aider à établir un dialogue entre le gouvernement et les associations. | UN | وأشكال التعاون اﻷولي هذه يمكن أن تساعد في إقامة حوار بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Ce programme d'action souligne certains facteurs qui peuvent aider à abolir progressivement le travail des enfants. | UN | ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت. |
Elles peuvent aider à renforcer la paix et la sécurité internationales et à prévenir la guerre. | UN | ويمكن لهذه التدابير أن تساعد في تعزيز السلم والأمن الدوليين، كما يمكن أن تساعد في منع الحروب. |
Il résume la situation actuelle des personnes handicapées et les meilleures données scientifiques disponibles sur le handicap et propose des orientations politiques et pratiques qui peuvent contribuer à éviter l'exclusion. | UN | ويوجز التقرير الوضع الحالي للأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك أفضل الأدلة العلمية المتاحة عن الإعاقة، ويقدم توجيهات للسياسات والممارسات التي يمكن أن تساعد في التغلب على الإقصاء. |
Il existe aussi des différences prononcées entre les marchés du travail et les marchés des produits qui peuvent contribuer à expliquer les différences d’adaptabilité des pays à la mondialisation. | UN | وهناك أيضا اختلافات ملحوظة في أسواق اليد العاملة وأسواق المنتجات، وهي اختلافات يمكن أن تساعد في تفسير الاختلافات في مدى استجابة البلدان للعولمة. |
Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. | UN | ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015. |
Elle a également insisté sur le fait que les restrictions imposées par la CEI en 1996 devraient être levées et souligné que les projets économiques, notamment l'ouverture du chemin de fer Sotchi-Tbilisi, pourraient contribuer à accroître la confiance entre les parties. | UN | وحث أيضا على رفع القيود التي فرضتها رابطة الدول المستقلة في عام 1996، وأكد أن المشاريع الاقتصادية مثل إعادة فتح خط السكك الحديدية بين سوشي وتبليسي، يمكن أن تساعد في بناء الثقة بين الجانبين. |
Par ailleurs, il existe déjà des études de secteurs et de branches qui pourraient aider à définir les priorités. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك بالفعل عدد من الدراسات الخاصة بقطاعات وصناعات محددة والتي يمكن أن تساعد في عملية تحديد الأولويات. |
Les missions de visite, comme celle qui a été entreprise aux Bermudes en 2005, pourraient aider à combler cette lacune, aussi faudrait-il les multiplier. | UN | وأوضحت أن البعثات الزائرة، كتلك التي زارت برمودا عام 2005، يمكن أن تساعد في سد هذا العجز، وينبغي التوسع فيها. |
Cette participation locale peut aider à remédier à certains des déséquilibres qui caractérisent la situation sociale et économique du pays. | UN | وأضاف قائلا إن هذه المشاركة يمكن أن تساعد في معالجة بعض أوجه الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة. |
iii) De formuler des recommandations susceptibles d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7; | UN | `3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛ |
De la sorte, on reconnaîtrait que le règlement amiable des différends peut contribuer à gérer certains des risques organisationnels concernant les incidences onéreuses et néfastes des conflits sur le lieu de travail et devrait donc être pris en compte en tant qu'éventuel facteur d'atténuation dans les processus de gestion du risque institutionnel. | UN | ويترتب على ذلك أيضا الاعتراف بأن تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية يمكن أن تساعد في إدارة بعض المخاطر التنظيمية المتصلة بالآثار الضارة والمكلفة التي تحدثها تلك النزاعات بمكان العمل، وأنه ينبغي بالتالي أخذها في الاعتبار بوصفها عامل تخفيف في عمليات إدارة المخاطر في المؤسسة. |
Il s'agit d'un dispositif fort utile pouvant aider à soulager les tensions engendrant des flux migratoires. | UN | وقد كان هذا الفريق آلية مفيدة يمكن أن تساعد في تخفيف الضغوط التي تؤدي إلى تدفقات الهجرة. |
Par exemple, les experts ont longuement discuté de la question des périodes d'exclusivité, qui pouvaient contribuer à accroître les recettes mais également nuire à l'efficacité du secteur des services. | UN | وعلى سبيل المثال، أُولي انتباه كبير لمسألة فترات الامتيازات الحصرية التي يمكن أن تساعد في زيادة الإيرادات والتي يمكن أيضاً أن تؤدي إلى آثار سلبية تلحق بكفاءة صناعة الخدمات. |
À cet égard, les dirigeants ont considéré qu'un dialogue politique pourrait contribuer à créer entre les principales parties prenantes un climat de compréhension qui : | UN | وفي هذا الصدد، أعرب القادة عن تسليمهم بأن عملية الحوار السياسي يمكن أن تساعد في نشوء تفاهم بين الأطراف صاحبة المصلحة الرئيسية يفضي إلى ما يلي: |
La diplomatie préventive pourrait aider à contrecarrer l'apparition des conflits. | UN | فالدبلوماسية الوقائية يمكن أن تساعد في وقف ظهور الصراعات. |
Un autre participant a déclaré qu'en présence de tentatives d'éviter la divulgation, des informations provenant des données taxonomiques pouvaient aider à déterminer l'origine géographique d'un organisme. | UN | وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي. |
L’expérience et les résultats des équipes spéciales ont montré combien les efforts concertés peuvent permettre de tirer parti de cette diversité dans la réalisation de programmes mondiaux. | UN | وقد أوضحت تجربة ونتائج فرق العمل أن العمليات التعاونية يمكن أن تساعد في زيادة هذا التنوع لتحقيق اﻷهداف العالمية. |
Il a senti que 25 000 $ m'aideraient à boucler mon budget. | Open Subtitles | أنّ 25 ألفاً يمكن أن تساعد في إخفاض نفقاتي العامّة |
M. Ong Sze Wang (Singapour) remarque que les TIC peuvent contribuer au développement de bien des façons, notamment en réduisant les coûts des transactions commerciales et en accélérant leur traitement. | UN | 16 - السيد أونغ شي وانغ (سنغافورة): قال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساعد في تحقيق التنمية بطرق كثيرة، تشمل خفض تكاليف المعاملات التجارية وزيادة سرعة إنجازها. |