Nous sommes convaincus que les institutions de microfinance peuvent jouer un rôle important dans la réalisation de cet objectif. | UN | ونعتقد أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تضطلع بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف. |
L'étude montre que les organes juridictionnels peuvent jouer un rôle crucial pour protéger les personnes contre la détention secrète. | UN | وتبيّن الدراسة أن الهيئات القضائية يمكن أن تضطلع بدور جوهري لحماية الأشخاص من الاحتجاز السري. |
J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Je pense également que l'ONU elle-même peut jouer un rôle encore plus grand en donnant aux femmes des rôles de direction au sein de l'Organisation. | UN | وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة نفسها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في ترقية النساء إلى أدوار قيادية في داخل منظمتها. |
L'Assemblée générale, qui se fonde sur le principe de la souveraine égalité des États Membres peut contribuer à combler les lacunes, mais doit néanmoins traiter avec le Groupe. | UN | إن الجمعية العامة، التي تستند إلى مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء، يمكن أن تضطلع بدور مهم في سد الفجوة؛ ومع ذلك يجب أن تعمل مع تلك المجموعة. |
L'examen des activités de la Commission actuellement en cours suggère qu'elle pourrait jouer un rôle plus important à l'avenir. | UN | ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل. |
Les États qui ont un intérêt dans la région pourraient jouer un rôle de médiation constructif en ce qui concerne les conflits qu'ils ont les meilleures chances de régler, mais ils doivent le faire dans le cadre de directives prescrites qui empêcheraient des États plus importants d'instaurer leur domination dans une région ou de compromettre les intérêts d'autres États. | UN | والدول التي لها مصالح في المنطقة يمكن أن تضطلع بدور وساطة بناء فيما يتعلق بالصراعات التي تكون لديها أفضل الفرص لحلها، على أن تقوم بذلك وفقا لمبادئ توجيهية معينة تستهدف منع الدول اﻷكبر من فرض سيطرتها في أي منطقة أو اﻹضرار بمصالح الدول اﻷخرى. |
Nous sommes convaincus, comme nous l'avons été dans d'autres contextes, que les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important dans la prise de conscience. | UN | ونعتقد، كما لمسنا في سياقات أخرى، أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تضطلع بدور هام في زيادة الوعي. |
Affirmant que certaines forêts peuvent jouer un rôle crucial dans la préservation de la diversité biologique et reconnaissant que l'état de certaines forêts se dégrade et que leur diversité biologique s'appauvrit, | UN | إذ يؤكد أن الغابات يمكن أن تضطلع بدور حاسم على جميع الصعد في حفظ التنوع البيولوجي، وإذ يقر بأن بعض الغابات قد أضحت متدهورة وفقدت تنوعها البيولوجي، |
L'expérience le montre, des programmes visant à identifier et à développer les talents d'entrepreneur de certaines personnes et de certains groupes peuvent jouer un rôle important dans la mobilisation des ressources des entreprises. | UN | ويُستفاد من التجربة أن البرامج الرامية إلى تعيين وتنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى أفراد بعينهم ومجموعات معينة يمكن أن تضطلع بدور مهم في تعبئة موارد تنظيم المشاريع. |
Nous pensons que la Banque mondiale et les banques régionales de développement peuvent jouer un rôle central s'agissant d'atténuer les effets de la crise grâce au financement des infrastructures et au microcrédit, entre autres moyens. | UN | ونعتقد أن البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى يمكن أن تضطلع بدور محوري في تخفيف آثار الأزمة من خلال تمويل البنية التحتية والتمويل الصغير، بين أمور أخرى. |
La délégation de la Trinité-et-Tobago appuie l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un tel mécanisme, et elle est d'avis que les bureaux respectifs des grandes commissions, de concert avec les principaux partisans des différents projets de résolution, peuvent jouer un rôle efficace à cet égard. | UN | ويؤيد وفد ترينيداد وتوباغو نداء الأمين العام بشأن هذه الآلية ويوافق على الرأي القائل بأن المكاتب الخاصة باللجان الرئيسية، مع مُنشئي مشاريع القرارات الفردية، يمكن أن تضطلع بدور فعال في ذاك الصدد. |
Sainte-Lucie est encouragée par le fait que le COPUOS reconnaît que les informations spatiales peuvent jouer un rôle important dans le règlement des problèmes de viabilité auxquels les petits États insulaires en développement et autres États vulnérables sont confrontés. | UN | وتشجع سانت لوسيا اعتراف لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بأن المعلومات الفضائية يمكن أن تضطلع بدور هام في التصدي لتحديات الاستدامة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الضعيفة. |
Le Bangladesh pense que le système des Nations Unies peut jouer un rôle efficace dans le processus mondial de démocratisation et dans sa promotion et sa consolidation. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في عملية التحول الديمقراطي العالمية وتعزيزها وتوطيدها. |
Ma délégation soutient la suggestion selon laquelle la Commission sur le développement durable peut jouer un rôle précieux et d'appui dans l'ensemble du processus des petits États insulaires en développement. | UN | يؤيد وفدي الاقتراح بأن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة يمكن أن تضطلع بدور قيم وداعم في عملية التنمية بأكملها في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous croyons fermement que le Groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies peut jouer un rôle inestimable en réduisant la < < fracture numérique > > , en encourageant l'accès aux nouvelles technologies, et en mettant résolument les technologies au service du développement de tous. | UN | ونعتقد أن فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تضطلع بدور هام في تجسير الفجوة الرقمية وتعزيز الفرصة الرقمية ووضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بثبات في خدمة التنمية للجميع. |
Dans ce contexte, l'initiative d'aide au commerce peut jouer un rôle essentiel et devrait être concrétisée. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة " المعونة مقابل التجارة " يمكن أن تضطلع بدور هام وينبغي العمل بها. |
42. Il ne peut y avoir de développement durable sans partenariat entre le secteur public et le secteur privé, et l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle décisif dans la mise en place de cette complémentarité. | UN | ٢٤ - واختتم قائلا إن التنمية المستدامة تتطلب شراكة بين القطاعين العام والخاص، واﻷمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور حاسم لضمان مثل تلك الجهود المكمل بعضها للبعض اﻵخر. |
Il s'est déclaré convaincu que le développement industriel durable peut contribuer de façon importante à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التنمية الصناعية المستدامة يمكن أن تضطلع بدور هام في تحقيق الأهداف المبيّنة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Insistant sur le fait que l'Organisation des Nations Unies peut contribuer efficacement à l'édification d'un consensus mondial sur la manière d'aborder le développement agricole et la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
La Crimée, en tant que partie de l'Ukraine, pourrait jouer un rôle approprié dans la région et apporter une contribution décisive au renforcement de la région de la mer Noire en tant que zone de paix et de stabilité. | UN | والقرم، بوصفها جزءا من أوكرانيا، يمكن أن تضطلع بدور مناسب في المنطقة وتسهم إسهاما حاسما في تعزيز منطقة البحر اﻷسود كمنطقة سلم واستقرار. |
Les participants recommandent de revaloriser et de redynamiser cette institution qui pourrait jouer un rôle important dans la médiation, la conciliation et l'encadrement de la population. | UN | ويوصي المشتركون بإعادة تقييم وإنعاش هذه المؤسسة التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الوساطة والمصالحة وتحديد أطر فئات السكان. |
5. Les centres régionaux pourraient jouer un rôle utile dans la période de l'après-guerre froide, mais l'expérience des années qui ont suivi leur création a montré que, tout en étant disposés à financer les activités de fond, les États Membres hésitaient davantage à assumer les dépenses d'administration et autres dépenses afférentes à ces centres. | UN | ٥ - وفي حين أن المراكز الاقليمية يمكن أن تضطلع بدور ذي مغزى في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن تجربة السنوات التي اكتسبت منذ إنشاء المراكز قد أوضحت أن الدول اﻷعضاء، رغم رغبتها في تمويل اﻷنشطة الفنية، فإنها أكثر ممانعة في تقديم الموارد اللازمة لتغطية التكاليف الادارية للمراكز والتكاليف ذات الصلة. |