"يمكن أن تعتبر" - Translation from Arabic to French

    • peuvent être considérés comme
        
    • peuvent être considérées comme
        
    • peut être considéré comme
        
    • peut être considérée comme
        
    • pouvaient être considérés comme
        
    • pouvait être considérée comme
        
    • pouvaient être considérées comme
        
    • pourrait être considérée comme
        
    • on peut considérer que
        
    • on pouvait considérer que
        
    • saurait être considérée comme
        
    • pouvait être considéré comme
        
    • sauraient être considérées comme
        
    • saurait être considéré comme
        
    • pourrait être considéré comme
        
    Le droit pénal définit précisément les circonstances dans lesquelles des interventions et des traitements médicaux et chirurgicaux peuvent être considérés comme criminels. UN وينظم قانون العقوبات بالتفصيل الظروف التي يمكن أن تعتبر في ظلها التدخلات وأشكال العلاج الطبي والجراحي بمثابة جرائم.
    Cette appréciation montre que les droits économiques, sociaux et culturels peuvent être considérés comme des droits justiciables par nature. UN وهذا يدل على أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن تعتبر بطبيعتها حقوقاً يجوز الاحتجاج بها أمام القضاء.
    D'un point de vue historique, les populations autochtones peuvent être considérées comme étant les pionniers et les découvreurs de terres nouvelles. UN ومن إحدى زوايا التاريخ يمكن أن تعتبر الشعوب اﻷصلية الرائدة والمكتشفة لﻷراضي الجديدة.
    Lorsqu'il détient également des droits de gestion, il peut être considéré comme pouvant revendiquer une ressource. UN وحين تتمتع كذلك بحقوق إدارة هذه الغابات، يمكن أن تعتبر جهة مطالبة بمورد من الموارد.
    L'orateur admet que la première phrase peut être considérée comme ambiguë mais estime que le reste du paragraphe sert à nuancer l'interprétation de l'article 8. UN وأقر بأن الجملة الأولى يمكن أن تعتبر غامضة، ولكنه ذكر أن بقية الفقرة تقوم بدور ايضاحي في تفسير المادة 8.
    On a en outre estimé que les effets désirés de ces objections pouvaient être considérés comme équivalents à ceux des réserves. UN وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الآثار المقصودة لهذه الاعتراضات يمكن أن تعتبر مماثلة لآثار التحفظات.
    Elle a déclaré qu'une attente de six mois pouvait être considérée comme acceptable pour la société. UN وحكمت المحكمة بأن فترة انتظار تدوم ستة أشهر يمكن أن تعتبر مقبولة بالنسبة إلى المجتمع.
    Ils ne peuvent être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'APD, à l'allégement de la dette ou autres sources publiques de financement du développement. UN ولا يمكن أن تعتبر التحويلات بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدَّين أو أي مصادر عامة أخرى لتمويل التنمية.
    Ils ne peuvent être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'APD, à l'allégement de la dette ou autres sources publiques de financement du développement. UN ولا يمكن أن تعتبر التحويلات بديلا عن الاستثمار المباشر الأجنبي أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدين أو أي مصادر عامة أخرى لتمويل التنمية.
    Ils ne peuvent être considérés comme un substitut aux investissements étrangers directs, à l'APD, à l'allégement de la dette ou autres sources publiques de financement du développement. UN ولا يمكن أن تعتبر التحويلات بديلا عن الاستثمار الأجنبي المباشر أو المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الدّين أو أي مصادر عامة أخرى لتمويل التنمية.
    Certaines déclarations interprétatives conditionnelles peuvent s'apparenter à des réserves ou peuvent être considérées comme affectant l'objet et le but du traité. UN ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها.
    Cependant, certaines des principales dispositions peuvent être considérées comme étant non contraignantes, ce qui affaiblit tout le Protocole. UN وأردف قائلاً إن لغة البروتوكول الخامس ضعيفة، من حيث أن معظم أحكامه الرئيسية يمكن أن تعتبر اختيارية.
    Les paroles peuvent être considérées comme des actes, si elles sont suivies d'action. UN إن الكلمات يمكن أن تعتبر إجراءات إذا تبعتها إجراءات.
    L'engagement des Nations Unies peut être considéré comme un succès, mais il a fallu pour cela en payer le prix. UN وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا.
    Et, si l'avis consultatif peut être considéré comme une victoire pour le peuple palestinien, il constitue aussi une victoire pour tous les peuples de la région et pour l'avenir de cette région. UN وبينما يمكن أن تعتبر الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني، فإنها أيضا تشكِّل انتصارا لجميع شعوب المنطقة ولمستقبل تلك المنطقة.
    C'est pourquoi certains considèrent que toute organisation qui exerce ce genre d'activités peut être considérée comme illégale. UN ويرى البعض، بناء على ذلك، أن أي منظمة تمارس هذه الأنشطة يمكن أن تعتبر غير مشروعة.
    Le Comité estime que Mme Zimmermann, en dépit du fait qu'elle était concernée par la décision du Conseil constitutionnel, ne peut être considérée comme étant victime d'une violation du Pacte. UN وترى اللجنة أن السيدة زيمرمان، رغم أنها كانت معنية بقرار المجلس الدستوري، لا يمكن أن تعتبر ضحية انتهاك للعهد.
    Le Comité a estimé que ces effets persistants pouvaient être considérés comme la confirmation des violations antérieures qui auraient été commises par l'État partie. UN وارتأت اللجنة أن هذه اﻵثار المتواصلة يمكن أن تعتبر تأكيدا للانتهاكات السابقة التي يزعم أن الدولة الطرف ارتكبتها.
    Par conséquent, l'Association lesbienne et gaie internationale pouvait être considérée comme une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme s'employant à soulager la détresse d'autrui. UN ومن ثم، يمكن أن تعتبر الرابطة منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين.
    Le Rapporteur spécial a souligné lors de cette rencontre que des déclarations faites en pareilles circonstances ne pouvaient être considérées comme faites de plein gré. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    Mon gouvernement est opposé à toute formule qui pourrait être considérée comme préjugeant le résultat des négociations. UN وحكومتي تعارض أي صيغة يمكن أن تعتبر حكما مسبقا على نتيجة المفاوضات.
    Et même aujourd'hui, on peut considérer que la plupart des réunions tenues au Centre par des entités autres que l'Organisation des Nations Unies sont en rapport avec la mission et la vocation globales de l'Organisation. UN وحتى في الوقت الحاضر، يمكن أن تعتبر معظم الاجتماعات التي تعقدها في المركز جهات غير تابعة للأمم المتحدة اجتماعات تتصل بصفة عامة برسالة المنظمة ورؤيتها.
    Après avoir déclaré qu'une simple erreur dans une sentence ne constituait pas un motif d'annulation, la Cour a jugé que la décision d'espèce était arbitraire au point que l'on pouvait considérer que l'ordre public avait été violé. UN وبعد أن بيّنت المحكمة أن وجود خطأ ليس غيرُ في قرار تحكيم لا يعدّ سبباً موجباً لإبطاله، خلصت إلى أن القرار في هذه القضية كان تعسّفياً من حيث إن السياسة العامة يمكن أن تعتبر قد أُخلّ بها.
    De même, la promotion de M. Kandji ne saurait être considérée comme une sanction pour l'inculpation de M. Habré, qui constituait une décision légitime et réfléchie. UN كما أن ترقية السيد كاندجي لا يمكن أن تعتبر عقابا على الحكم القانوني والدقيق بتوجيه اتهام للسيد هابري.
    Un État qui faisait une réserve interdite ne pouvait être considéré comme étant partie au traité. UN فالدولة التي تعلن تحفظا غير مقبول لا يمكن أن تعتبر طرفا في المعاهدة.
    Les différences culturelles et religieuses ne sauraient être considérées comme des obstacles à cet égard. UN والاختلافات الثقافية والدينية لا يمكن أن تعتبر عقبات في هذا الصدد.
    Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    On a aussi émis l'opinion que le coût de l'assistance judiciaire accordée à la demande de la cour pourrait être considéré comme une dépense de la cour elle-même. UN وذهب رأي الى أن تكاليف المساعدة القضائية التي تقدم بطلب من المحكمة يمكن أن تعتبر من تكاليف المحكمة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more