"يمكن أن تفعله" - Translation from Arabic to French

    • peuvent faire
        
    • peut faire
        
    • pourrait faire
        
    • tu puisses faire
        
    • que vous pouvez faire
        
    • pourraient faire
        
    • que pouvait faire
        
    • puisse faire
        
    • vous puissiez faire
        
    • que devraient faire les
        
    Que peuvent faire les gouvernements, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et d'autres associations pour améliorer cette situation? Je citerai trois choses. UN فما الذي يمكن أن تفعله الحكومات، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات المهتمة الأخرى، لتحسين هذا الوضع؟ وسأذكر ثلاثة أشياء.
    Les déclarations c'est bien, parce qu'elles forment des programmes d'action qui détaillent ce que les États peuvent faire pour aider à éliminer le fléau. UN والإعلانات أمر طيب، لأنها تمثل برامج عمل تذكر بالتفصيل ما يمكن أن تفعله الدول للقضاء على هذا البلاء ومكافحته.
    Combien de dégât elle peut faire en une seule nuit ? Open Subtitles كم من الضرر يمكن أن تفعله في ليلة واحدة؟
    Il s'agit d'un manifeste national qui traduit les aspirations des Ougandais et définit ce que le Gouvernement peut faire pour y répondre. UN وهو بيان وطني يعبر عن أماني الأوغنديين وما يمكن أن تفعله الحكومة للوفاء بها.
    Ie bien qu'on a fait ou qu'on pourrait faire. Open Subtitles كل الخير الذي قمنا به ، أو أننا يمكن أن تفعله.
    Et il n'y a rien que tu puisses faire dans cette salle d'audience où nulle part ailleurs qui changera cela Open Subtitles وليس هناك ما يمكن أن تفعله في هذا قاعة المحكمة أو في أي مكان سيغير من أي وقت مضى ذلك.
    Imaginez un instant tout ce que vous pouvez faire avec l'éternité. Open Subtitles تخيّل ما يمكن أن تفعله عندما تكون خالداً
    Certains ne peuvent tout simplement pas affronter ce problème seuls, tandis que d'autres ont du mal même à décider ce qu'ils pourraient faire. UN ولا يمكن مطلقا لبعض البلدان أن تكافحها وحدها، على حين تجد بلدان أخرى صعوبة في تقرير ما يمكن أن تفعله.
    À la Directrice générale qui s’interrogeait sur ce que pouvait faire l’organisation pour mobiliser elle-même l’appui des donateurs, les délégations ont apporté une triple réponse. UN وفي معرض الرد على تساؤلات طرحتها المديرة التنفيذية عما يمكن أن تفعله المنظمة ذاتها لاجتذاب دعم المانحين، أشير إلى ثلاثة عوامل.
    Il a également identifié ce que les pays africains peuvent faire pour eux-mêmes, individuellement et collectivement. UN وقد حدد أيضا ما يمكن أن تفعله البلدان الافريقية لنفسها، على نحو فردي وجماعي.
    L'économie est comme une mer soulevée par de hautes vagues, et tout ce que peuvent faire les gouvernements c'est créer des havres plus sûrs et construire des navires plus résistants. UN وأوضح أن الاقتصاد يشبه المحيط ذا الأمواج العاتية، وكل ما يمكن أن تفعله الحكومات هو بناء مرافئ آمنة وسفن أكثر صلابة.
    L'orateur demande alors ce que les Nations Unies peuvent faire de plus pour protéger ces droits indissociables. UN وتساءل عما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة أكثر من ذلك لحماية تلك الحقوق المترابطة.
    En fin de compte, la bonne volonté et la compréhension des petits pays et leur participation aux affaires mondiales ne peuvent pas remplacer ce que peuvent faire les grandes puissances ayant davantage de capacités et de volonté politique d'agir. UN إن استعداد الأمم الصغيرة للانخراط في العمليات العالمية وتفهمها لها ومشاركتها فيها لا يجوز، في نهاية المطاف، أن تكون بديلا لما يمكن أن تفعله الدول الكبرى ذات القدرات الأعظم والإرادة السياسية للتصرف.
    Demain, à Genève, nous devons montrer au monde ce que cette Organisation - et la communauté internationale - peut faire concrètement. UN وغدا، يجب أن نرى العالم في جنيف ما يمكن أن تفعله هذه المنظمة والمجتمع الدولي.
    Compte tenu des programmes de travail actuels et futurs de la CNUDCI, il y a une limite à ce qu'un si petit secrétariat peut faire pour permettre à la CNUDCI de maintenir le même niveau de service. UN فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها.
    Comment on peut faire ça à quelqu'un. Open Subtitles كيفية قيام شخص ما يمكن أن تفعله شيء من هذا القبيل.
    Impressionnant, n'est-ce pas, ce qu'une bonne nuit de repos peut faire ? Open Subtitles مذهل ، أليس كذلك .. ما يمكن أن تفعله ليلة من الرّاحة
    Dans cette situation, que pourrait faire le Mouvement des pays non alignés en tant que grande institution pour faciliter cette collaboration bilatérale et trilatérale? On pourrait à cet égard proposer quatre possibilités : UN وفي هذه الحالة، ما الذي يمكن أن تفعله حركة عدم الانحياز، بوصفها مؤسسة كبرى، لتسهيل هذا التعاون الثنائي والثلاثي؟ يمكننا طرح أربع إمكانيات هي:
    Si tu ne vas pas nous assurer un niveau de vie luxueux, le moins que tu puisses faire c'est de réparer Maman ! Open Subtitles إذا كنت لن توفر لنا معيشة مرفهة فأقل ما يمكن أن تفعله هو إصلاح أمي
    Je suis prêt à retirer mes hommes à 14h, si d'abord nous pouvons parler de quelque chose que vous pouvez faire pour moi. Open Subtitles أنا مستعد لأنسحب أنا ورجالي الساعة الثانية إذا كان هناك ما يمكن أن تفعله لأجلي
    M. Hansen invite instamment les Etats Membres à réfléchir à ce qu'ils pourraient faire pour l'Office, dans le domaine politique et dans le domaine humanitaire. UN وحث الدول اﻷعضاء على النظر فيما يمكن أن تفعله لﻷونروا على الصعيدين السياسي واﻹنساني على السواء.
    40. À la Directrice générale qui s'interrogeait sur ce que pouvait faire l'organisation pour mobiliser elle-même l'appui des donateurs, les délégations ont apporté une triple réponse. UN ٤٠ - وفي معرض الرد على تساؤلات طرحتها المديرة التنفيذية عما يمكن أن تفعله المنظمة ذاتها لاجتذاب الدعم من المانحين، برزت ثلاثة عوامل.
    C'est le minimum que puisse faire l'Organisation pour commémorer l'abolition de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وذلك أقل ما يمكن أن تفعله المنظمة لإحياء ذكرى إلغاء الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Il n'y a rien que vous puissiez faire sauf d'espérer que cette affaire soit classée le plus rapidement possible Open Subtitles لا شيء يمكن أن تفعله الآن لكن أتمنّي أن نغلق القضية بأسرع ما يمكن
    En tant que tel, le rapport sert à la fois d'outil de sensibilisation et de document technique qui contient six recommandations majeures sur ce que devraient faire les pays pour trouver une solution au problème des accidents de la route. UN وهو بذلك يؤدي دور وسيلة من وسائل الدعوة ووثيقة تقنية تشمل ست توصيات رئيسية بشأن ما يمكن أن تفعله البُلدان لمعالجة مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more