"يمكن أن تفيد" - Translation from Arabic to French

    • pourraient bénéficier
        
    • pourraient être utiles
        
    • peuvent être utiles
        
    • pourrait être utile
        
    • pourrait bénéficier
        
    • peuvent servir
        
    • pouvaient servir
        
    • pourraient servir
        
    • peuvent bénéficier
        
    • pouvant être utiles
        
    • permettraient
        
    • peut être utile
        
    • organisations peuvent contribuer
        
    • pourraient profiter à
        
    De même, les efforts faits dans un secteur donné pourraient bénéficier de la participation d'autres organismes des Nations Unies, ce qui favoriserait la création de liens intersectoriels. UN كما يمكن أن تفيد الجهود في أحد القطاعات من اشتراك منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من أجل إقامة روابط فيما بين القطاعات.
    Les conclusions générales des rapports des comités nationaux pourraient être utiles à l'élaboration des recommandations de base. UN والنتائج العامة لتقارير اللجان الوطنية يمكن أن تفيد في إعداد التوصيات اﻷساسية.
    25. Par ailleurs, l'UNODC dispose d'un certain nombre d'outils électroniques qui peuvent être utiles dans le processus de recouvrement d'avoirs. UN 25- وإضافة إلى ذلك، توجد لدى المكتب عدة أدوات إلكترونية يمكن أن تفيد في عملية استرداد الموجودات.
    Il a été fait observer qu'une étude exhaustive du sujet pourrait être utile pour les spécialistes des traités et les conseillers juridiques. UN وأشير إلى أن دراسة شاملة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تفيد أخصائيي المعاهدات والمستشارين القانونيين.
    Toutefois, le Tribunal pourrait bénéficier d'une coopération accrue de leur part aux fins de la réinstallation des personnes libérées en République-Unie de Tanzanie après acquittement ou après exécution de leur peine. UN على أن المحكمة يمكن أن تفيد من زيادة التعاون فيما يتصل بما تبذله من جهود لنقل الأشخاص الحاصلين على البراءة والأشخاص المدانين المفرج عنهم بعد قضاء عقوبتهم في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Trois exemples peuvent servir à illustrer ce point. UN وهناك ثلاثة أمثلة يمكن أن تفيد في توضيح ذلك.
    Au début, on a justifié les transferts de déchets en arguant que les pays africains disposaient des terrains nécessaires pour évacuer ces déchets de manière sûre et que les revenus qu'ils en tiraient pouvaient servir leurs besoins de développement. UN وكانت عمليات نقل النفايات تُبرر في أول الأمر بأن البلدان الأفريقية تملك أراض مناسبة للتخلص بشكل مأمون من هذه النفايات وأن العائدات التي تدرها هذه العمليات يمكن أن تفيد في تلبية احتياجات التنمية.
    À cet égard, le secrétariat a déjà appelé l'attention sur deux cas qui pourraient servir de précédents : UN وقد سبق للأمانة، في هذا الصدد، أن استرعت النظر إلى حالات سابقة يمكن أن تفيد كسوابق في هذا المجال:
    Il y a d'autres programmes qui peuvent bénéficier aux jeunes filles qui quittent l'école avant l'âge du fait de problèmes financiers ou de grossesses. UN 167- وهناك برامج أخرى يمكن أن تفيد الفتاة التي تترك المدرسة قبل سن ترك الدراسة نتيجة لقيود مالية أو للحمل.
    Normalement, c'est l'État d'origine qui a connaissance de ces informations mais, lorsque l'État qui est susceptible d'être affecté dispose d'informations pouvant être utiles aux fins de la prévention, il doit les communiquer à l'État d'origine. UN وعادة تنمى هذه المعلومات إلى علم دولة المصدر. ومع ذلك فعندما تحوز دولة من المرجح أن تكون مضارة معلومات يمكن أن تفيد ﻷغراض المنع، فحينئذ يجب إتاحتها للدولة المصدر.
    La présente synthèse n’est pas un compte rendu in extenso, mais cherche à rendre compte des questions qui ont fait l’objet d’un consensus parmi les participants, des aspects qui pourraient bénéficier d’un dialogue plus approfondi et des initiatives annoncées ou proposées par les participants. UN وهذا الموجز ليس محضرا حرفيا وإنما يبين القضايا التي أبدى المشاركون اتفاقا عاما بشأنها، والمجالات التي يمكن أن تفيد من مزيد من الحوار والتداول، والمبادرات المحددة التي تقدم بها أو اقترحها المشاركون.
    Ces mesures nuisent non seulement à Cuba mais aussi aux pays en développement qui pourraient bénéficier de ses avancées dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN ولا يتسبب ذلك الوضع في إيذاء كوبا وحدها، بل يؤذي أيضا البلدان النامية التي يمكن أن تفيد بما تحرزه كوبا من تقدم في قطاعي الصحة والتعليم.
    Ici encore, les données d'expérience acquises pourraient être utiles pour établir des dispositions régissant des inspections dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles; UN وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛
    Ici encore, les données d'expérience acquises pourraient être utiles pour établir des dispositions régissant des inspections dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    17. Des modèles comme le commerce équitable peuvent être utiles pour redistribuer la valeur ajoutée aux producteurs, inciter à fabriquer des produits de qualité, améliorer la protection des travailleurs et associer des entreprises locales aux entreprises étrangères. UN 17- والنماذج من قبيل التجارة المنصفة يمكن أن تفيد في إعادة توزيع القيمة المضافة على المنتجين، وتوفير حوافز لإنتاج منتجات عالية الجودة، وتحسين رعاية العمال، وربط الشركات المحلية بالشركات الأجنبية.
    17. Compilation. Les données collectées pour satisfaire aux prescriptions généralement acceptées en matière d'information financière peuvent être utiles pour calculer cet indicateur: UN 17- التجميع: يمكن أن تفيد البيانات المحتفظ بها لاستيفاء متطلبات الإبلاغ المالي المقبولة عموماً في حساب هذا المؤشر.
    De l'avis de l'Inspecteur, ce document pourrait être utile à d'autres organisations. UN ويرى المفتش أن هذه الورقة يمكن أن تفيد المؤسسات الأخرى.
    Le Groupe d’experts recommande à l’Organisation des Nations Unies d’établir une liste de ces pratiques et de ces programmes, de les documenter et de les analyser, ce qui pourrait être utile pour les pays qui connaissent des conditions analogues. UN ويوصي الاجتماع بأن تجمع اﻷمم المتحدة وتوثق وتحلل تلك الممارسات والبرامج التي يمكن أن تفيد منها البلدان التي تمر بظروف متشابهة.
    Reconnaissant en outre qu'il faut diffuser les connaissances, les techniques et les compétences spécialisées tirées de la recherche dans le domaine de la biotechnologie, en particulier dans les secteurs de l'agriculture, des produits pharmaceutiques et des soins de santé, dont l'humanité pourrait bénéficier, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى نشر المعرفة البحثية والتكنولوجيا والخبرة في ميدان التكنولوجيا الأحيائية التي يمكن أن تفيد البشرية، وخاصة في ميادين الزراعة والصيدلة والرعاية الصحية،
    Il exhorte des États à abroger ces mesures, qui ne peuvent servir qu'à favoriser la traite des êtres humains et à aggraver la pauvreté des familles migrantes. UN ودعا الدول إلى التخلص من تلك التدابير، التي لا يمكن أن تفيد إلا في تعزيز الاتجار بالبشر وتفاقم الفقر بين أسر المهاجرين.
    Il a également déclaré que les résultats et les conclusions des examens de la politique d'investissement et des examens des politiques de la science, de la technologie et de l'innovation réalisés dans tel ou tel pays pouvaient servir d'exemple à d'autres pays. UN وذكر أيضا أن نتائج واستنتاجات استعراضات سياسة الاستثمار واستعراضات سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار بخصوص آحاد البلدان يمكن أن تفيد كأمثلة تستفيد منها بلدان أخرى كذلك.
    Il leur a également demandé de lui proposer des projets ou programmes pratiques et concrets qui pourraient servir à appliquer les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne relatives à l'enseignement, à la formation et à l'information en matière de droits de l'homme. UN وطُلب أيضا تقديم مقترحات بمشاريع أو برامج عملية ومحددة يمكن أن تفيد في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتعلق بالتعليم والتدريب واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'harmonisation des activités de l'ONU au Botswana permet d'éviter les chevauchements d'efforts et, ainsi, de réaliser des économies dont peuvent bénéficier d'autres activités de développement prioritaires dans notre plan de développement national. UN والتنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة في بوتسوانا يبدو جليا في تقليل الازدواجية في الجهود المبذولة، ونأمل أن يؤدي أيضا إلى توفير اﻷموال التي يمكن أن تفيد أنشطة إنمائية أخرى أعطيت لها اﻷولوية في خطة التنمية الوطنية التي وضعناها ﻷنفسنا.
    Étant donné le besoin de souplesse, la CDI devrait plutôt élaborer des directives pouvant être utiles aux décideurs dans le cadre du processus d'élaboration des traités. UN ونظراً للحاجة إلى المرونة، فإنه ينبغي للجنة أن تهدف بدلاً من ذلك إلى إصدار مبادئ توجيهية يمكن أن تفيد صانعي القرار في عملية وضع المعاهدة.
    Après polissage des diamants, toutes les caractéristiques qui permettraient d'en déterminer l'origine ont disparu. UN ومتى تم صقل الماس، فإن أية خصائص قد تتوفر في الماس، يمكن أن تفيد في تحديد مصدره، يتم محوها.
    Toutefois, elle peut être utile pour créer une image et asseoir la crédibilité. UN لكنها يمكن أن تفيد في بلورة صورة الأونكتاد وبناء مصداقيته.
    Il estime que l'expérience et le poids politique des législateurs et de leurs organisations peuvent contribuer à consolider le processus démocratique et les institutions dans le territoire sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, à resserrer le dialogue politique entre les parties et à appliquer les principes du droit international dans la recherche d'un règlement du conflit israélo-palestinien. UN وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع.
    Cependant, les deux concepts sont étroitement liés parce que l'élimination d'un obstacle pour tout un groupe fait disparaître la nécessité de procéder à des ajustements sur une base individuelle et, inversement, les ajustements apportés pour une personne pourraient profiter à d'autres. UN ومع ذلك فالمفهومان مترابطان لأن إزالة الحاجز لمجموعة كاملة ينفي الحاجة إلى إجراء تعديلات على أساس فردي؛ وعلى العكس من ذلك، فالتعديلات التي تجري من أجل شخص واحد يمكن أن تفيد آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more