"يمكن أن تقدمها" - Translation from Arabic to French

    • peuvent apporter
        
    • peut apporter
        
    • pourrait apporter
        
    • pourraient apporter
        
    • peut fournir
        
    • pourrait fournir
        
    • pourraient contribuer
        
    • peut offrir
        
    • pourrait offrir
        
    • pouvaient apporter
        
    • peuvent jouer
        
    • pourraient verser
        
    • pourraient être fournis par
        
    • puisse apporter
        
    • peut contribuer
        
    Dans le présent document, leur rôle permettra d'illustrer la contribution que les organisations régionales peuvent apporter à cet égard. UN وفي هذا التقرير، سيساعد دورهما على توضيح المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الإقليمية في هذا الصدد.
    La menace accrue du terrorisme international soulève aujourd'hui la question des rapports entre le terrorisme et le désarmement, ainsi que celle des contributions que les traités et institutions multilatéraux peuvent apporter. UN ويثير التهديد المتزايد للإرهاب الدولي اليوم أسئلة تتعلق بالعلاقة بين الإرهاب ونزع السلاح، وأيضا بالإسهامات التي يمكن أن تقدمها المعاهدات والمؤسسات المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    Ce sont les contributions les plus précieuses que l'Organisation des Nations Unies peut apporter à l'humanité. UN وهذه هي أقيم الاسهامات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة للبشرية.
    Les contributions que l'Organisation pourrait apporter à la solution des questions posées seraient précisées; UN وهذا يحدد المساهمات التي يمكن أن تقدمها المنظمة في طرق تلك المسائل؛
    En tant que personnes, l'homme et la femme comptent moins que ce que les familles peuvent apporter pour le mariage. UN أما الرجل والمرأة أنفسهما كفردين فليسا على نفس القدر من أهمية الأشياء التي يمكن أن تقدمها الأسر من أجل الزواج.
    La contribution des organismes s'apprécie non pas tant par leur statut de résident que par ce qu'ils peuvent apporter à la réalisation des objectifs de développement prioritaires. UN ولا تتحدد مساهمة الوكالات بوضعها فيما يتعلق بالإقامة، وإنما بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لأولويات التنمية.
    Bien qu'elle ait eu pour effet salutaire de mettre en lumière la contribution que les ONG peuvent apporter, il ne faudrait toutefois pas que cette tendance entrave les efforts visant à renforcer le rôle que les gouvernements et les organismes intergouvernementaux, y compris les organismes des Nations Unies, jouent dans le développement socio-économique. UN وفي حين أن هناك ترحيبا بالتأكيد الناجم عن ذلك على المساهمة التي يمكن أن تقدمها المنظمات غير الحكومية، فإن ذلك ينبغي ألا يشكل عقبة في سبيل تعزيز دور الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La démocratisation de l'ONU est l'une des principales contributions que les États Membres peuvent apporter au développement progressif du droit international et l'un des moyens de donner à celui-ci la place qui lui revient dans les relations internationales au siècle prochain. UN الواقع أن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة هو أحد اﻹسهامات الهامة التي يمكن أن تقدمها الدول اﻷعضاء للتطور التدريجي للقانون الدولي والسبيل إلى وضع القانون الدولي في المكان الذي يستحقه في العلاقات الدولية في القرن المقبل.
    C'est pourquoi nous attachons une grande importance à la contribution que peuvent apporter l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social dans leurs domaines de compétence respectifs en vue de créer une synergie dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وهكذا فإننا نعلق أهمية كبرى على المساهمة التي يمكن أن تقدمها الجمعية العامة، ومجلس اﻷمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال اختصاص كل منها لبث روح التعاون في العمل في ميدان المساعدات اﻹنسانية.
    Les organisations non gouvernementales (ONG), en particulier les organisations de femmes, ont joué un rôle de plus en plus important dans l'orientation des débats et dans la formulation de recommandations sur la contribution que les femmes peuvent apporter à la solution des problèmes. UN وأدت المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية، دورا متزايد التأثير في توجيه المناقشات نحو المساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة في حل المشاكل، والتوصية باتخاذ إجراءات تتعلق بهذه المساهمة.
    L'approche nouvelle que je propose est plutôt de voir quelle assistance peut apporter l'ONU en matière de stratégie et de méthodologie du développement. UN أما النهج الجديد الذي أقترحه، فهو باﻷحرى تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال وضع استراتيجية ومنهجية للتنمية.
    Il est dit dans la lettre que, conformément aux règles, c'est aux comités de commissaires qu'il appartient de statuer sur les réclamations et de déterminer l'ampleur de l'assistance que le secrétariat peut apporter. UN وجاء في الرسالة أنه طبقا لقواعد اﻹجراءات فإن هيئات المفوضين هي المسؤولة عن إقرار المطالبات وتقدير حجم المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمانة.
    Reconnaissant le précieux concours que le Comité peut apporter à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, y compris pour les préparatifs et le suivi, UN وإذ تسلم بالمساهمة القيمة التي يمكن أن تقدمها اللجنة إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل بما في ذلك عمليتها التحضيرية ومتابعتها،
    Il note les contributions que le Comité de lutte contre le terrorisme pourrait apporter en facilitant ses missions. UN وأشار إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب لتسهيل بعثاته.
    Ce programme d'assistance constitue un bon modèle de référence pour la contribution que la MINURCA pourrait apporter à la mise sur pied de la nouvelle armée centrafricaine. UN والواقع أن برنامج المساعدة هذا يعد نموذجا مرجعيا جيدا للمساهمة التي يمكن أن تقدمها البعثة في عملية بناء جيش جديد بأفريقيا الوسطى.
    2. Recommande aux institutions spécialisées, commissions régionales et autres organismes des Nations Unies d'étudier quelles contributions ils pourraient apporter, dans leurs enceintes respectives, au succès de l'Année des Nations Unies pour la tolérance; UN ٢ - توصي الوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية، وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بأن تنظر في محافل كل منها في المساهمات التي يمكن أن تقدمها لنجاح سنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛
    Demandes d'informations sur l'état d'avancement du traitement des affaires et assistance que peut fournir le Secrétariat UN طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتها هذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة
    En août 1999, la Division de l’assistance électorale a dépêché sur place une mission d’évaluation des besoins chargée de déterminer le type d’assistance que l’Organisation des Nations Unies pourrait fournir. UN ووفقا لذلك، قامت شعبة المساعدة الانتخابية في آب/أغسطس ١٩٩٩ بإرسال بعثة لتقييم الاحتياجات من أجل تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Rappelant qu'elle a invité les organisations autochtones et les autres organisations non gouvernementales à examiner comment elles pourraient contribuer au succès de la Décennie, en vue d'en faire part au Groupe de travail sur les populations autochtones, UN " وإذ تذكر بدعوتها الموجهة إلى منظمات السكان اﻷصليين وغيرها من المنظمات غير الحكومية للنظر في المساهمات التي يمكن أن تقدمها من أجل نجاح العقد بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    Le Secrétaire général a indiqué dans ce contexte les prestations que peut offrir dans ce domaine l'Organisation des Nations Unies aux États Membres, notamment aux pays en développement. UN وفي هذا السياق، أشار اﻷمين العام إلى الخدمات التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى الدول اﻷعضاء، وإلى البلدان النامية بالذات.
    Le Canada accueillera favorablement toute demande concernant les possibilités d'assistance et de formation en matière de droit international humanitaire qu'il pourrait offrir. UN وترحب كندا بأي استفسار من الدول المهتمة يتصل بالتدريب في مجال القانون الإنساني الدولي وفرص المساعدة التي يمكن أن تقدمها كندا.
    Les importantes contributions que les mécanismes consultatifs régionaux pouvaient apporter à l'amélioration de la gouvernance au niveau mondial ont été fortement soulignées. UN شُدد على نطاق واسع على المساهمات الهامة التي يمكن أن تقدمها الآليات الاستشارية الإقليمية لتحسين الحكم في العالم.
    Le Conseil doit également reconnaître le rôle important que peuvent jouer la science, la technologie et l'innovation dans la réalisation d'un développement durable, notamment dans l'optique du cadre de développement pour l'après-2015. UN ويجب على المجلس كذلك أن يؤكد على أهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها العلوم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق التنمية المستدامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Conformément à la résolution 42/39 D de l'Assemblée générale, en date du 30 novembre 1987, le Centre a été créé en utilisant les ressources existantes et les contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées pourraient verser à cet effet. UN 22 - عملا بقرار الجمعية العامة 42/39 دال المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُسس المركز الإقليمي على أساس الموارد الموجودة والتبرعات التي يمكن أن تقدمها لهذا الغرض الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة.
    f) À la demande du gouvernement du pays bénéficiaire, le Programme des Nations Unies pour le développement prendra systématiquement en compte les services qui pourraient être fournis par les institutions spécialisées des Nations Unies ou d'autres agents d'exécution, de réalisation ou d'achat compétents; UN )و( بناء على طلب حكومة بلد البرنامج، يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة منهجية في الاعتبار الخدمات التي يمكن أن تقدمها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة أو وكالات التنفيذ واﻹنجاز اﻷخرى ذات الصلة؛
    L'aide la plus importante que l'État puisse apporter aux entreprises du secteur privé consistait à créer une administration fiscale rationnelle et à faciliter l'accès au financement institutionnel. UN وأكبر مساعدة يمكن أن تقدمها أية حكومة هي تشجيع المؤسسات الاقتصادية في القطاع الخاص بإدارة شؤون الضرائب إدارة رشيدة، تقترن بسهولة الحصول على التمويل المؤسسي.
    Considérant que le Comité des politiques de développement peut contribuer à renforcer davantage les travaux du Conseil économique et social en élargissant et en intensifiant l'utilisation des connaissances spécialisées dont il dispose, UN وإذ يسلم بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة السياسات الإنمائية في مواصلة تعزيز عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توسيع نطاق الاستعانة بالخبرات المتاحة في اللجنة وتعميقها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more