"يمكن أن تقوم بدور" - Translation from Arabic to French

    • peuvent jouer un rôle
        
    • pourrait jouer un rôle
        
    • pourraient jouer un rôle
        
    • peut jouer un rôle
        
    • pouvaient jouer un rôle
        
    • mesure de jouer un rôle
        
    • pourrait avoir un rôle à jouer
        
    Elle demeure persuadée que ces cellules peuvent jouer un rôle décisif en mettant au jour les transferts financiers liés à des personnes et à des entités figurant sur la Liste récapitulative. UN وما زال الفريق يؤمن بأن وحدات الاستخبارات المالية يمكن أن تقوم بدور حيوي في الكشف عن التحويلات الماليــة المتصلة بأفراد وكيانات مدرجين على القائمة الموحدة.
    Les Nations Unies peuvent jouer un rôle essentiel en soutenant la coopération Sud-Sud; son gouvernement appelle à une plus grande coordination et une plus grande cohérence au sein du système des Nations Unies pour le développement en vue de réaliser cet objectif. UN وأضافت أن الأمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور رئيسي في تدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن حكومتها تدعو إلى زيادة التنسيق والتلاحم داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    En outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. UN وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية.
    Les institutions nationales et organismes spécialisés dans la défense des droits de l'homme pourraient jouer un rôle déterminant. UN 49 - وأضاف أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة التي تتعامل مع حقوق الإنسان يمكن أن تقوم بدور فعال.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle de catalyseur dans la mise en place d'institutions nationales en servant de centre d'échange d'informations et de données d'expérience, UN وإذ تسلم بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية عن طريق العمل كمركز لتبادل المعلومات والخبرة،
    Ces organisations ont clairement démontré qu'elles pouvaient jouer un rôle crucial et innovant pour s'assurer que les pauvres ont accès aux moyens de production. UN وقد أثبتت هذه المنظمات بوضوح أنها يمكن أن تقوم بدور بالغ الأهمية ومبتكر في ضمان حصول الفقراء على الموارد الإنتاجية.
    Travail en étroite coopération avec les départements ministériels pertinents, les ONG et les partenaires d'exécution en Afrique du Sud, au Botswana et au Swaziland qui sont en mesure de jouer un rôle actif dans l'intégration des réfugiés aux programmes nationaux existants. UN الحكومية والجهات الشريكة المنفذة التي يمكن أن تقوم بدور فعال في إدماج الإعلام والمجتمع المدني. اللاجئين في البرامج الوطنية الموجودة في جنوب أفريقيا وبوتسوانا وسوازيلند.
    132. Au niveau sous-régional, plusieurs organismes et traités existent et peuvent jouer un rôle déterminant dans la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action. UN ١٣٢- يوجد على الصعيد دون اﻹقليمي عدة وكالات ومعاهدات يمكن أن تقوم بدور حاسم في تنفيذ برنامج العمل.
    Si les ressources autres que les ressources de base peuvent jouer un rôle complémentaire lorsqu'elles sont alignées sur les priorités nationales et les plans stratégiques des organismes des Nations Unies, elles doivent être plus prévisibles et plus flexibles en donnant la priorité à des mécanismes de financement mutualisés, thématiques et conjoints à tous les niveaux. UN ورأى أن الموارد غير الأساسية يمكن أن تقوم بدور مكمِّل إذا ما جرت مواءمتها مع الأولويات الوطنية والخطط الاستراتيجية لوكالات الأمم المتحدة، غير أنها لا بد أن تكون أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر مرونة وأن تعطي فيها أولوية لآليات التمويل التجميعي والمواضيعي والمشترك على جميع المستويات.
    Les TIC peuvent jouer un rôle essentiel dans la transition vers une société de l'information et des connaissances si des politiques appropriées sont mises en place pour gérer la révolution numérique. UN ٧٥ - وواصل حديثه قائلا إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تقوم بدور محوري في الانتقال نحو مجتمع المعلومات والمعرفة، إذا وضعت سياسات مناسبة لإدارة الثورة الرقمية.
    Il observe toutefois que certaines instances du système statistique mondial peuvent jouer un rôle plus actif en la matière, ce qu'elles ont déjà fait par le passé. UN ومع ذلك، يلاحظ الفريق أيضا أن هناك بعض المنظمات في النظام الإحصائي العالمي التي يمكن أن تقوم بدور أكثر فعالية في المسائل المماثلة، وهي قامت بذلك بالفعل.
    Au niveau international, en particulier dans les pays les plus gravement touchés, les organisations de développement international et les donateurs peuvent jouer un rôle essentiel en intégrant la réduction des armements et les programmes de gestion aux programmes de développement. UN وقال إن منظمات التنمية الدولية والجهات المانحة يمكن أن تقوم بدور أساسي، على الصعيد الدولي، وخاصة في البلدان الأشد تأثرا، وذلك بإدماج برامج الحد من الأسلحة وإدارتها في برامج التنمية.
    L'une de leurs recommandations concernait la création d'un comité somalien qui pourrait jouer un rôle consultatif auprès du Comité technique. UN وكان من بين توصياتهم إنشاء لجنة صومالية يمكن أن تقوم بدور استشاري لدى اللجنة الفنية.
    Enfin, le Groupe considère que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle important dans la diffusion des notions d'amélioration des perspectives et d'élargissement de la participation ainsi que dans l'élaboration de stratégies de développement fondées sur ces notions. UN وأخيرا، رأى أن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور مهم في نشر مفاهيم تهيئة الفرص والمشاركة ووضع استراتيجيات تكون معبرة عنها.
    Il est donc regrettable de constater qu'il n'y ait dans la région des Caraïbes qu'une insignifiante interaction avec l'ONUDI, qui pourrait jouer un rôle appréciable dans la mise au point de technologies appropriées dans ce domaine. UN وذكر لهذا أن مما يؤسف له أنه لا يتم في منطقة البحر الكاريبي، سوى أدنى حد من التفاعل مع اليونيدو التي كان يمكن أن تقوم بدور قيِّم في تطوير التكنولوجيا الملائمة لهذا الغرض.
    Il a également été noté que les centres d'information du Comité, mis en place dans les centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU, pourraient jouer un rôle utile. UN ولوحظ أنَّ مراكز معلومات اللجنة الدولية، المنشأة في المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، يمكن أن تقوم بدور مناسب.
    Le Département des affaires de désarmement du Secrétariat et les Centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement pourraient jouer un rôle actif en facilitant ces dialogues. UN وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح ومراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تقوم بدور نشط في تيسير مثل هذه الحوارات.
    Le Groupe a aussi considéré que les connaissances traditionnelles pourraient jouer un rôle important dans la gestion durable des forêts et que leur contribution potentielle aux actions envisagées devrait être utilisée dans les programmes forestiers nationaux. UN ٦ - وسلم الفريق بأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات يمكن أن تقوم بدور هام في إدارة الغابات إدارة مستدامة؛ وينبغي أن تظهر قدرتها على تقديم الدعم العملي في البرامج الوطنية للغابات.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle de catalyseur dans la mise en place d'institutions nationales en servant de centre d'échange d'informations et de données d'expérience, UN وإذ تسلم بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تقوم بدور حفاز في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية عن طريق العمل كمركز لتبادل المعلومات والخبرة،
    Il rappelle d'ailleurs que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'engager des poursuites contre les auteurs de graves violations des droits des enfants dans des situations de conflit armé, et que la Cour pénale internationale peut jouer un rôle complémentaire à cet égard. UN وتنبه مرة أخرى إلى أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول عبء ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في النزاعات المسلحة، وأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور تكميلي في هذا الشأن.
    On a fait observer que ces activités pouvaient jouer un rôle important dans l’intégration économique que de nombreux pays s’efforçaient de réaliser. UN ولوحظ أيضا أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة يمكن أن تقوم بدور هام في جهود التكامل الاقتصادي التي تبذلها بلدان عديدة.
    80. Il ressortait des déclarations faites par un certain nombre de délégations que les groupements ou mécanismes régionaux pouvaient jouer un rôle important dans la promotion et l'exécution des activités de CTPD. UN ٠٨ - وأشارت بيانات عدد من الوفود الى أن التجمعات أو اﻵليات اﻹقليمية يمكن أن تقوم بدور هام في تعزيز وتنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Son Président a publiquement rappelé l'engagement pris par le Gouvernement de restaurer pleinement la liberté d'expression tout en soulignant l'importance de médias responsables en mesure de jouer un rôle positif en faveur d'un processus démocratique, sain et ouvert, dans le climat politique fragile prévalant actuellement. UN وقد أكد الرئيس علنا التزام حكومته بالعمل على استعادة حرية التعبير على نحو تام، لكنه شدد أيضا على أهمية وجود وسائط إعلام مسؤولة يمكن أن تقوم بدور إيجابي في تعزيز عملية ديمقراطية مفتوحة وسليمة في المناخ السياسي الدقيق السائد.
    À cet égard, la Cour pénale internationale pourrait avoir un rôle à jouer en traduisant les criminels en justice. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور في تقديم المجرمين للعدالة في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more