"يمكن أن تكون أكثر" - Translation from Arabic to French

    • pourraient être plus
        
    • seraient plus
        
    • pourrait être plus
        
    • potentiellement plus
        
    • pourrait être un peu plus
        
    • pourraient être les plus
        
    • Pourrais-tu être plus
        
    • Pouvez-vous être plus
        
    Nous croyons que les travaux de la Conférence du désarmement pourraient commencer plus rapidement et que les négociations pourraient être plus intensives. UN ونحن نعتقد أن العمل في مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يبدأ على نحو أسرع، وأن المفاوضات يمكن أن تكون أكثر كثافة.
    Sur une note moins positive, nombre de membres du personnel ont déclaré que les dispositifs actuels de règlement des griefs pourraient être plus efficaces. UN غير أن ثمة جانبا أقل إيجابية، إذ ذكر العديد من الموظفين أن الآليات القائمة للبت في مظالمهم يمكن أن تكون أكثر فعالية.
    Certains États ont noté que les observations générales non juridiquement contraignantes adoptées par les comités pourraient être plus conviviales et conseiller davantage les États parties. UN ولاحظت بعض الدول أن التعليقات العامة غير الملزمة الصادرة عن اللجان يمكن أن تكون أكثر مراعاة لمستخدميها، وأن تقدم بالتالي المزيد من التوجيه للدول الأطراف.
    Il a souligné que la surveillance et le suivi des accords de transit seraient plus efficaces s'ils étaient effectués par des organisations internationales. UN وأكد أن رصد ومتابعة ترتيبات المرور العابر يمكن أن تكون أكثر فاعلية إذا ما تولتها هيئات دولية.
    Le PNUD convient que la politique pourrait être plus précise à cet égard, et travaillera avec le Bureau indépendant d'évaluation pour parvenir à ce résultat. UN ويقر البرنامج الإنمائي بأن السياسة يمكن أن تكون أكثر دقة في هذا الصدد، وسيعمل مع مكتب التقييم المستقل على تحقيق تلك النتيجة.
    On s'est particulièrement attaché au renforcement de la primauté du droit, mais il est clair que la Mission entre dans une phase potentiellement plus dangereuse. UN 52 - وقد أُنجز المزيد من الأعمال لتعزيز سيادة القانون. بيد أنه من الواضح أن البعثة تدخل مرحلة يمكن أن تكون أكثر خطورة.
    Certains ont déclaré que le document de politique pourrait être un peu plus explicite et insister sur l'importance de la planification de l'évaluation, à mener en parallèle de la planification au plan général. UN وذهب بعضهم إلى أن وثيقة السياسة يمكن أن تكون أكثر صراحة في التشديد على أهمية تخطيط التقييم، كشيء لا بد من فعله بالتزامن مع عملية التخطيط عموماً.
    Deuxièmement, les débats thématiques, en tant que format avancé de débat à l'Assemblée sur des questions pertinentes pour la communauté internationale et que sources de préoccupation et d'intérêt pour l'ONU, pourraient être plus axés sur les résultats. UN ثانيا، المناقشات المواضيعية، بوصفها شكلا متقدما من أشكال النقاش في الجمعية بشأن مسائل ذات أهمية للمجتمع الدولي وموضع قلق واهتمام للأمم المتحدة، يمكن أن تكون أكثر توجها نحو إحراز النتائج.
    Nous pensons que les débats en plénière et dans les Grandes Commissions pourraient être plus interactifs s'ils mettaient l'accent sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. UN ونعتقد أن المداولات في المناقشة العامة وفي اللجان الرئيسية يمكن أن تكون أكثر تفاعلاً إذا ركزت على عدد محدود من المسائل الرئيسية التي تهم الجميع.
    Quel est l'état de la Loi générale? Les États ont-ils également le pouvoir d'adopter des lois dans le même domaine qui pourraient être plus restrictives que la législation fédérale? UN وما هو وضع القانون العام؟ وهل لدى الولايات سلطة سن تشريعات في هذا الميدان يمكن أن تكون أكثر تقييدية من التشريعات الاتحادية.
    Les initiatives universelles pourraient être plus efficaces si elles étaient promues sur le plan régional. UN 39- وأضافت أن المبادرات العالمية يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا طُرِحت على الصعيد الإقليمي.
    Ces délégations ont en outre proposé que l'on prenne en considération d'autres modes de règlement des différends qui pourraient être plus adaptés ou efficaces dans le cas de ces personnes, par exemple les commissions des réclamations mineures et les procédures accélérées. UN واقترحت تلك الوفود أيضا ضرورة النظر في الطرق البديلة لتسوية المنازعات التي يمكن أن تكون أكثر ملاءمة أو فعالية بالنسبة لأولئك الأفراد، مثل لجان المطالبات الصغيرة والإجراءات المعجلة.
    Pour d'autres, les possibilités pourraient être plus diversifiées et porter sur des activités plus évoluées, du fait de leur compétitivité géostratégique pour l'implantation de maillons fonctionnels des chaînes de production des sociétés transnationales qui organisent leur production internationale selon des modalités plus complexes. UN وفيما يتعلق ببلدان أخرى، فإن الفرص يمكن أن تكون أكثر تنوعا ويمكن أن تنطوي على أنشطة أكثر تطوراً، بالنظر إلى أنها تستغل قدرتها التنافسية كمواقع ﻹقامة مكونات وظيفية في سلاسل الانتاج التابعة للشركات عبر الوطنية التي تنظم انتاجها الدولي بطريقة أكثر تعقيداً.
    Le BSCI constate que les relations entre le siège et les présences sur le terrain pourraient être plus systématiques. En particulier, les données d'expérience et les connaissances acquises sur le terrain ne sont pas systématiquement prises en compte dans les activités du siège. UN 43 - يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن الصلات بين المقر والميدان يمكن أن تكون أكثر انتظاما، خاصة وأن الخبرات والمعارف المتوافرة في الميدان لا تصب على نحو منتظم في أنشطة المقر الرئيسي.
    Il en va autrement lorsque des systèmes d'armement nouveaux, mal connus et par conséquent potentiellement plus dangereux sont utilisés comme, par exemple, les munitions des bombes à dispersion équipées d'une variété de systèmes de mise à feu, dont certaines pourraient être plus dangereuses que d'autres pour les équipes chargées des opérations d'enlèvement. UN وليست هذه هي الحالة في الظروف التي تنشر بها نظم أسلحة جديدة غير مألوفة، وبالتالي يمكن أن تكون أكثر خطورة. والمثال على ذلك هو القنابل العنقودية الصغيرة ذات نظم الصمامات المتنوعة، وبعضها قد يكون أخطر من بعضها الآخر على خرق الإزالة.
    De manière générale, les politiques seraient plus équitables et durables si elles pouvaient prendre en compte les combats pour l'humanité et le droit à la santé. UN ويمكن القول بصفة عامة إن السياسات يمكن أن تكون أكثر إنصافا واستدامة إذا أمكن إدماج حقوق الإنسان والحق في الصحة في عملية صنع السياسات.
    Cependant, il estime que les sommes qui seraient dépensées dans ce cadre seraient plus bénéfiques si elles étaient orientées vers les domaines prioritaires de coopération qui figurent dans le projet de résolution A/49/L.10 soumis à notre examen. UN غير أنها تعتقد أن المبالغ التي ستنفق في هذا السياق يمكن أن تكون أكثر فائدة لو وجهت صوب مجالات التعاون ذات اﻷولوية الموضحة في مشروع القرار A/49/L.10 المطروح على الجمعية اﻵن.
    La génération actuelle est privée d'éducation, et je me demande quel phénomène pourrait être plus grave pour une nation que de priver toute une génération de l'éducation de base. UN ويحرم الجيل الحالي من التعليم، وأتساءل أي ظاهرة يمكن أن تكون أكثر خطورة بالنسبة ﻷمة من حرمان جيل بأكمله من التعليم اﻷساسي.
    Toutefois, le processus de réconciliation pourrait être plus ouvert et plus inclusif, associer tous les groupes ethniques du pays et devrait comporter un élément interconfessionnel. UN على أن عملية المصالحة يمكن أن تكون أكثر انفتاحاً وشمولاً وأن تشرك جميع المجموعات الاثنية في البلاد وأن تتضمن عنصرا للحوار بين الأديان.
    Certains ont déclaré que le document de politique pourrait être un peu plus explicite et insister sur l'importance de la planification de l'évaluation, à mener en parallèle de la planification au plan général. UN وذهب بعضهم إلى أن وثيقة السياسة يمكن أن تكون أكثر صراحة في التشديد على أهمية تخطيط التقييم، كشيء لا بد من فعله بالتزامن مع عملية التخطيط عموماً.
    En compilant cette liste, le Comité a utilisé certains critères afin de réduire la liste d'exemples possibles à ceux qui pourraient être les plus pertinents et les plus utiles aux fins de la mise en œuvre de la résolution. UN واستخدمت اللجنة عند تجميع القائمة بعض المعايير بغرض تقليص قائمة الأمثلة المحتملة لتقتصر على الأمثلة التي يمكن أن تكون أكثر أهمية وفائدة في تنفيذ ذلك القرار.
    Pourrais-tu être plus précis sur le sujet ? Open Subtitles هل يمكن أن تكون أكثر تحديداً بهذا الشأن؟
    Pouvez-vous être plus précis ? Open Subtitles هل يمكن أن تكون أكثر تحديدا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more