"يمكن أن تكون فعالة" - Translation from Arabic to French

    • peut être efficace
        
    • peuvent être efficaces
        
    • pouvaient être efficaces
        
    • seront efficaces
        
    • pourraient être efficaces
        
    • pourront véritablement être efficaces
        
    • pourraient efficacement
        
    • potentiellement efficaces
        
    Enfin, l'oratrice rappelle que la gestion des ressources humaines ne peut être efficace sans de larges consultations avec les représentants du personnel. UN وأخيرا ذكرت المتحدثة أن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن تكون فعالة دون استشارات واسعة تُجرى مع ممثلي الموظفين.
    Mais l'ONU ne peut être efficace que pour autant que ses membres lui en donnent les moyens. UN بيد أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تسمح لها به الدول الأعضاء.
    En effet, des mesures préventives distinctes ne peuvent être efficaces que si elles sont concertées. UN فإجراءات الوقاية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اقترن بعضها ببعض.
    Les efforts faits dans un seul secteur ne peuvent être efficaces, car ils perdent de vue la nécessité de traiter du problème dans son ensemble. UN فالجهود المبذولة في مجال واحد من مجالات النشاط لا يمكن أن تكون فعالة وهي تفضي بنا الى نسيان الحاجة الى النهج الشامل.
    L'expérience a montré que ces diverses formes d'action pouvaient être efficaces. UN وقد أثبتت التجربة أن وسائل العمل هذه يمكن أن تكون فعالة.
    Ces efforts, cependant, ne seront efficaces que s'ils sont accompagnés d'une baisse de la demande. UN بيد أننا نشعر أن هذه الجهود لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا واكبتها جهود أخرى لتخفيض الطلب.
    120. Il a été avancé que des mécanismes d'exécution privés pourraient être efficaces dans de nombreux cas, en particulier aux premiers stades de la résolution des litiges en ligne. UN 120- ورُئي أنَّ آليات الإنفاذ الخاصة يمكن أن تكون فعالة في حالات عديدة، ولا سيّما في المراحل الأولى من التسوية.
    Comme on l'a vu précédemment, le dialogue avec les États Membres a de plus en plus convaincu la Direction exécutive que les stratégies de lutte contre le terrorisme ne pourront véritablement être efficaces à long terme si elles ne sont pas profondément ancrées dans l'état de droit et ne respectent pas les obligations internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN 26 - وكما لوحظ أعلاه، أصبحت المديرية التنفيذية، من خلال حوارها مع الدول الأعضاء، على اقتناع متزايد بأن استراتيجيات مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة بشكل كامل في الأجل الطويل إلا إذا كانت مترسخة في سيادة القانون وممتثلة للالتزامات الدولية الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Mais une telle assistance internationale ne peut être efficace que si elle s'inscrit dans une opération de maintien de la paix bien conçue, en mesure de régler tous les problèmes et de répondre aux exigences de la situation. UN بيد أن هذه المساعدة الدولية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا استندت إلى عمليات لحفظ السلام ملائمة تماما للتصدي لجميع مشاكل واحتياجات الحالات التي تنشر من أجلها.
    16. L'assistance ne peut être efficace que si elle est orientée vers les besoins. UN ١٦ - وقال إن المساعدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا وجهت لتلبية الاحتياجات.
    Le Groupe reconnaît le rôle de premier plan de la mobilisation internationale, qui ne peut être efficace que dans le cadre d'une action durable menée sous la direction du Gouvernement haïtien, dont la souveraineté doit être pleinement respectée. UN وقال إن المجموعة تعترف بالدور الأساسي للجهود الدولية، التي لا يمكن أن تكون فعالة إلا عن طريق مشروع مستدام طويل الأجل بتوجيه من حكومة هايتي وتحت قيادتها، مع التزام كامل بسيادتها.
    C'est la seule façon de démontrer que le multilatéralisme peut être efficace et peut relever les défis à la paix et à la sécurité internationales. UN وبتلك الوسيلة فقط يمكننا أن نبين أن تعددية الأطراف يمكن أن تكون فعالة ويمكنها أن تتصدى للتحديات الرئيسية التي يواجهها السلم والأمن الدوليان.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, le processus de développement en tant que moyen de prévenir les conflits ne peut être efficace que s'il s'assortit de garanties contre les violations des droits de l'homme et si ces violations sont évaluées et traitées comme il convient et en temps opportun. UN وأخيرا وليس آخرا، إن عملية التنمية بوصفها وسيلة لمنع الصراعات لا يمكن أن تكون فعالة ما لم تشمل ضمانات ضد انتهاكات حقوق الانسان، وما لم تقيم هذه الانتهاكات بالشكل الكافي وتواجه بفعالية في الوقت المناسب.
    La surveillance exercée par le FMI ne peut être efficace que si les membres se montrent coopératifs et prêts à appliquer les recommandations en la matière. UN 58 - والمراقبة التي يقوم بها صندوق النقد لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يبديه الأعضاء من تعاون وتجاوب فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراقبة.
    Les mesures de contrainte ne peuvent être efficaces que si l'État défendeur a des biens sur le territoire de l'État du for. UN فاﻹجراءات القسرية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كانت للدولة المدعى عليها أموال في أراضي دولة المحكمة.
    Certains ont également noté que les transferts d'argent assortis ou non de conditions peuvent être efficaces s'agissant de réduire la vulnérabilité. UN كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف.
    Les efforts visant à créer un système global de sécurité internationale ne peuvent être efficaces aujourd'hui que s'ils sont appliqués à la fois aux niveaux régional et mondial. UN إن الجهود الرامية إلى إنشاء نظام شامل لﻷمن الدولي لا يمكن أن تكون فعالة اليوم إلا إذا بُذلت على الصعيدين العالمي والاقليمي معا.
    Elles ne peuvent être efficaces qu'à la condition que les États manifestent un réel attachement à la paix et à la stabilité, et qu'ils en fassent la démonstration par des initiatives concrètes qui suscitent la confiance. UN ولا يمكن أن تكون فعالة إلا عندما تلتزم الدول التزاماً صادقاً مدعوماً بإجراءات ملموسة تحظى بالثقة بإحلال السلام وتحقيق الاستقرار.
    Le général de division Paolo Serra (FINUL), a souligné que les résolutions du Conseil de sécurité ne pouvaient être efficaces que si la volonté politique des parties concernées se traduisait en action. UN وأكد اللواء باولو سيرا، من القوة المؤقتة في لبنان، أن قرارات مجلس الأمن لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا ترجمت الأطراف المعنية إرادتها السياسية إلى إجراءات عملية.
    Des initiatives à caractère social, éducatif et préventif pouvaient être efficaces pour venir à bout de la discrimination raciale; toutefois, les activités d'ordre social ne devraient pas conduire à l'assimilation des membres des minorités mais plutôt à l'intégration de cultures différentes dans le tissu social. UN وأضاف أن الأنشطة الاجتماعية والتربوية والوقائية يمكن أن تكون فعالة في القضاء على التمييز العنصري. على ألا تؤدي الأنشطة الاجتماعية إلى إذابة أعضاء الأقليات بل إلى إدماج ثقافة مختلفة ضمن النسيج المجتمعي.
    Nous appuyons entièrement la position exprimée par de nombreuses délégations, selon laquelle les mesures destinées à prévenir le trafic des armes classique ne seront efficaces que si elles vont de pair avec un strict contrôle des transferts en matière de commerce légal des armes. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد تأييدا كاملا الموقف الذي أعربت عنه العديد من الوفود ومفاده أن تدابير حظر الاتجار في الأسلحة التقليدية يمكن أن تكون فعالة إن رافقتها ضوابط نقل صارمة في مجال تجارة الأسلحة المشروعة.
    En outre, des ressources adéquates et disponibles en temps utile ont été jugées essentielles pour les organisations régionales et un certain nombre de délégations ont noté que celles-ci ne pourraient être efficaces que dans la mesure où les États le leur permettraient. UN 89 - وإضافة إلى ذلك، اعتُبر أن توفير موارد كافية وفي الوقت المناسب يعد أمرا أساسيا للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ولاحظ عدد من الوفود أن تلك المنظمات لا يمكن أن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تسمح به الدول.
    Le Comité et la Direction exécutive ont conscience que les stratégies et mesures de lutte contre le terrorisme ne pourront véritablement être efficaces à long terme que si elles sont solidement ancrées dans l'état de droit et sont conformes au droit international des droits de l'homme et aux obligations humanitaires internationales. UN 18 - تدرك اللجنة والمديرية التنفيذية أن استراتيجيات وأنشطة مكافحة الإرهاب لا يمكن أن تكون فعالة تماما في الأجل الطويل إلا إذا ترسخت في سيادة القانون واتسقت مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات الإنسانية الدولية.
    Le Groupe, qui se caractérise par un niveau de collaboration sans précédent entre les responsables des institutions internationales de développement opérant en Afrique, a récemment adopté une série de recommandations concrètes qui, si elles sont intégralement appliquées, pourraient efficacement servir le développement de l'Afrique. UN وفي الآونة الأخيرة توصل هذا الفريق، الذي يتيح مستوى غير مسبوق من التعاون فيما بين قادة المجتمع الإنمائي الدولي المعنيين بأفريقيا، إلى اتفاق بشأن مجموعة من التوصيات الملموسة التي يمكن أن تكون فعالة في النهوض بتنمية أفريقيا إذا نُفذت تنفيذا تاما.
    Les systèmes des Philippines et des montagnes de Chittagong (Bangladesh), mentionnés plus haut, sont des systèmes efficaces, ou à tout le moins potentiellement efficaces, de règlement des revendications foncières et des conflits fonciers auxquels sont parties les peuples autochtones, bien qu'ils comportent des lacunes auxquelles il convient de remédier. UN 41 - يعرض نظاما الفلبين وأراضي هضبة شيتاغونغ - بنغلاديش، وقد جرت مناقشتها أعلاه، معالم نُظم فعالة، أو على الأقل يمكن أن تكون فعالة بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي المتعلقة بالشعوب الأصلية برغم أن كليهما يشوبهما سلبيات تحتاج إلى العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more