"يمكن أن توجد" - Translation from Arabic to French

    • saurait y avoir
        
    • peut y avoir
        
    • peuvent exister
        
    • 'y accéder peuvent être
        
    • peut exister
        
    • peuvent créer
        
    • on peut trouver
        
    • pouvant exister
        
    • pouvait exister
        
    • saurait exister
        
    • pourrait exister
        
    • peuvent se trouver
        
    • on trouve
        
    • pouvait y avoir
        
    • sauraient exister
        
    Il est donc manifeste que sans paix, il ne saurait y avoir ni développement, ni intégration au reste du monde, ni futur pour une société. UN ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع.
    En outre, il peut y avoir compétence sans que soit pour autant engagée la responsabilité. UN وفضلا عن ذلك يمكن أن توجد ولاية قانونية حيث لا توجد مسؤولية.
    La planète Terre peut exister sans vie humaine, mais les êtres humains ne peuvent exister sans la planète Terre. UN فالأرض يمكن أن توجد من دون الحياة البشرية، لكن الحياة البشرية لا يمكن أن تستمر بدون كوكب الأرض.
    Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. UN ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    Or la politique n'existe pas et ne peut exister, ce me semble, en vase clos. UN وبوسعي القول إن السياسة لا توجد ولا يمكن أن توجد في فراغ.
    Il ne saurait y avoir de véritable perspective de paix durable sans justice. UN وبدون العدالة لا يمكن أن توجد احتمالات دائمة لسلام مستدام.
    Il ne saurait y avoir de démocratie véritable sans égalité et sans respect mutuel. UN إن القضية، ببساطة، هي أنه لا يمكن أن توجد ديمقراطية حقيقية في غياب المساواة والاحترام المتبادل.
    Je suis en effet convaincu qu'il ne saurait y avoir de concurrence équitable sans de solides règles communes. UN ذلك أنني مقتنعة بأنه لا يمكن أن توجد منافسة عادلة من دون قواعد أساسية مشتركة.
    Même au sein d'une cohorte, il peut y avoir des différences dans les facteurs de confusion possibles entre les groupes soumis à différents niveaux d'exposition. UN وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها.
    Même au sein d'une cohorte, il peut y avoir des différences dans les facteurs de confusion possibles entre les groupes soumis à différents niveaux d'exposition. UN وحتى ضمن الفوج الواحد، يمكن أن توجد عوامل التباس بين المجموعات التي تتباين مستويات تعرضها.
    Ceci n'explique toutefois pas toutes les variations, étant donné qu'il peut y avoir des différences significatives au sein d'un même gisement pétrolier ou gazier. UN لكن هذا لا يمثل كل أشكال التغير إذ يمكن أن توجد اختلافات جمة داخل الحقل الواحد من النفط أو الغاز.
    Nous avons trouvé les incidents d'intensité de photon si grande que ces particules peuvent exister simultanément dans deux espaces sur de grandes distances. Open Subtitles وجدنا حوادث كثافة الفوتون عظيمة جدًا تلك الجُسيمات يمكن أن توجد في مساحتين في نفس الوقت و على مسافة عظيمة
    En ce qui concerne les personnels des services de détection et de répression, par exemple, il existe de nombreux types différents de forces de police, parfois même dans un seul pays, et enfin, certains types peuvent exister dans un pays, mais pas dans un autre. UN وفيما يخص موظفي إنفاذ القانون، على سبيل المثال، يوجد أنواع عدة من قوات الشرطة، أحيانا داخل البلد الواحد أيضا. وفي المقابل، يمكن أن توجد أنواع في بلد ولا توجد في آخر.
    Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. UN ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    Lorsque cela est possible, des informations à l'appui de cette communication ou des indications sur la manière d'y accéder peuvent être fournies. UN ويمكن، بقدر الإمكان، تقديم المعلومات التي تثبت ذلك، أو الإفادة بالأماكن التي يمكن أن توجد بها تلك الإثباتات.
    Une telle administration ne peut exister tant que la paix n'aura pas été rétablie dans le pays. UN إذ أنه لا يمكن أن توجد مثل هذه اﻹدارة طالما لم يجر إقرار السلم من جديد في البلد.
    Il ne fait aucun doute que les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales peuvent créer un environnement propice aux activités terroristes. UN ومما لاشك فيه أن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية يمكن أن توجد بيئة مواتية للأنشطة الإرهابية.
    Or, en raison de la forte décentralisation du système fédéral américain, on peut trouver des poches isolées d'intolérance chez des fonctionnaires agissant de leur propre initiative. UN وبسبب اللامركزية الشديدة في النظام الاتحادي اﻷمريكي، يمكن أن توجد جيوب منعزلة من التعصب لدى بعض الموظفين الذين يتصرفون من تلقاء أنفسهم.
    Il a été déclaré que, dans de tels cas, les droits du cessionnaire à l'encontre du débiteur pouvant exister en vertu de la Convention d'Ottawa devraient être préservés. UN وقيل إنه، في تلك الحالة، ينبغي الحفاظ على ما للمحال إليه من حقوق تجاه المدين يمكن أن توجد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    S'agissant de la question de la nature et du champs des activités de l'UNOPS, le Directeur exécutif a dit que, comme le Bureau était une organisation de services conduite par la demande, elle ne pouvait exister indépendamment de ses usagers. UN وبالنسبة لمسألة طبيعة ونطاق أنشطة المكتب، ذكر المدير التنفيذي أن المكتب منظمة خدمية قائمة على الطلب، ولا يمكن أن توجد مستقلة عن عملائها.
    Les élections ne garantissent peut-être pas la démocratie, mais la démocratie ne saurait exister sans élections crédibles. UN وقد لا تضمن الانتخابات وجود الديمقراطية، لكن الديمقراطية لا يمكن أن توجد بدون انتخابات موثوقة.
    En second lieu, il est difficile, voire impossible, de déterminer le lien qui pourrait exister entre l'établissement de la réserve et l'effet d'une objection sur l'entrée en vigueur du traité prévu dans l'article 20, paragraphe 4 b). UN 201 - وثانيا، يتعذر بل يستحيل تحديد الصلة التي يمكن أن توجد بين إقرار التحفظ وأثر الاعتراض على بدء نفاذ المعاهدة المنصوص عليه في الفقرة (4 ب) من المادة 20.
    En d'autres termes, les stocks chevauchants peuvent se trouver à l'intérieur de la zone économique exclusive et dans un secteur adjacent à la zone, ou se déplacer entre la zone économique exclusive et la haute mer. UN وبصيغة أخرى، فإن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق يمكن أن توجد على السواء في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي منطقة خارجية مجاورة لها، أو أن تتنقل فيما بين منطقة اقتصادية خالصة وأعالي البحار.
    C'est dans le secteur du droit humanitaire que l'on trouve les règles les plus précises et les plus pertinentes sur la question à l'examen. UN إن دائرة القانون اﻹنساني هي التي يمكن أن توجد فيها أكثر القواعد تحديدا وصلة بهذه المشكلة.
    Il ne pouvait y avoir de document plus complet ni plus convaincant. UN ولا يمكن أن توجد وثيقة أكثر شمولاً وإقناعاً من تلك الوثيقة.
    Sans la famille, les sociétés ne sauraient exister, et encore moins se développer sous quelque forme que ce soit. UN فبدون الأُسرة، لا يمكن أن توجد المجتمعات، ناهيك عن تطورها بأي شكل من الأشكال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more