"يمكن أن يثير" - Translation from Arabic to French

    • pouvait soulever
        
    • pourrait soulever
        
    • peut soulever
        
    • peut créer
        
    • pouvait poser
        
    • pourrait poser
        
    • peut poser
        
    • pu susciter
        
    • peut susciter
        
    • pu soulever
        
    • peut donner lieu
        
    • risquerait d'être source
        
    Le Comité a estimé que l'auteur avait suffisamment démontré, aux fins de la recevabilité, que sa communication pouvait soulever des questions au titre de dispositions du Pacte. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    En l'absence d'observations de l'État partie, il n'avait connaissance d'aucun autre obstacle s'opposant à la recevabilité de la communication. Il a considéré que la communication présentée au nom de M. Dias pouvait soulever des questions qui devraient être examinées au fond. UN ونظراً لعدم تلقي ملاحظات من الدولة الطرف فإنه لم تكن توجد في حدود علم اللجنة أية عقبات أخرى أمام جواز قبول البلاغ، ورأت اللجنة أن البلاغ المقدم بالنيابة عن السيد دياس يمكن أن يثير بمقتضى العهد مسائل ينبغي بحثها من حيث وقائعها الموضوعية.
    Comme l'indique le Guide pour l'incorporation de la Loi type, " la notion de " meilleure preuve " pourrait soulever de graves incertitudes dans les systèmes juridiques où une telle règle est inconnue. UN ومثلما ذكر في دليل تشريع القانون النموذجي، فإن " مفهوم ' أفضل دليل ' يمكن أن يثير قدراً كبيراً من الغموض في النظم القانونية التي لا تعرف فيها هذه القاعدة.
    En réponse, il a été dit que l'intervention d'un État non contestant dont l'investisseur est ressortissant pourrait soulever des questions liées à la protection diplomatique et appelait un examen attentif. UN وقيل، ردّاً على ذلك، إن تدخُّل دولة غير منازعة، يكون المستثمر حاملاً لجنسيتها، يمكن أن يثير مسائل تتعلق بالحماية الدبلوماسية وينبغي أن ينظر فيه بعين الحذر.
    Le 26 juillet 1993, le Comité a déclaré la communication recevable au motif qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. UN وفي ٦٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول نظرا ﻷنه يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٦٢ من العهد.
    Toutefois, la coutume veut que la femme aille vivre dans le village de son mari, ce qui peut créer des difficultés à cet égard en cas de divorce. UN ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق.
    Le Groupe de travail est convenu qu'une telle modification n'était pas nécessaire et pouvait poser des problèmes d'interprétation dans le contexte d'autres dispositions du projet de convention traitant de la notification, qui ne comprendraient pas le libellé proposé. UN واتفق الفريق العامل على أن هذا التعديل غير ضروري وأنه يمكن أن يثير مسائل تفسيرية في سياق أحكام أخرى من مشروع الاتفاقية تتناول الاشعار ولن تضاف اليها الصيغة المقترحة.
    Des membres du Groupe d'experts ont fait observer que cela pourrait poser cependant des problèmes dans la pratique. Des membres ont émis l'avis que l'on pourrait également exiger des rapports actuariels. UN وأفاد عدد من أعضاء فريق الخبراء بأن تحويل حوافظ اﻷوراق المالية يمكن أن يثير مع ذلك صعوبات عملية، وصرح بعضهم اﻵخر بأنه قد يشترط أيضا تقديم تقارير اكتوارية.
    12.2 La communication a été déclarée recevable uniquement dans la mesure où elle pouvait soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte. UN ١٢-٢ وقد اعتبر هذا الموضووع مقبولا بقدر ما يمكن أن يثير مسائل إطار المادة ٢٦ من العهد.
    Le Comité a considéré que ce grief pouvait soulever des questions au titre des paragraphes 2 et 3 de l'article 9 du Pacte et a considéré que la communication était recevable en vertu de ces dispositions. UN ورأت اللجنة أن ذلك يمكن أن يثير قضايا بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 9 واعتبرت البلاغ مقبولاً بموجب أحكام هاتين الفقرتين.
    Un intervenant a fait observer que l'adoption de législations nationales concernant la contamination des sols pouvait soulever des questions juridiques complexes quant à l'attribution des responsabilités concernant les contaminations antérieures. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن سن التشريعات الوطنية بشأن تلوث الأرض يمكن أن يثير قضايا قانونية معقدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن التلوث الموجود من قبل.
    M. Kretzmer se demande comment interpréter cette notion, qui pourrait soulever des questions au regard de l'application de plusieurs dispositions du Pacte. UN وتساءل السيد كريتسمر عن التفسير الذي يمكن إعطاؤه لهذا المفهوم، الذي يمكن أن يثير أسئلة تتعلق بتطبيق العديد من أحكام العهد.
    De surcroît, nous considérons qu'un emprisonnement prolongé dans le cas d'un condamné à mort pourrait soulever une question au titre de l'article 7 du Pacte si les retards étaient déraisonnables et essentiellement imputables à l'État, comme dans le cas où l'État est responsable de retards dans le traitement d'un recours en appel ou quand l'État ne produit pas les documents requis ou des jugements écrits. UN يمكن أن يثير مسألة في نطاق المادة ٧ من العهد إذا ما كان طول المدة غير معقول ومنسوبا في المقام اﻷول إلى الدولة، كما هو الحال عندما تكون الدولة مسؤولة عن حالات التأخير في تناول قضايا الاستئناف أو عندما تمتنع عن إصدار الوثائق اللازمة أو اﻷحكام الخطية.
    Le Comité estime qu’à moins que l’intéressé ait expressément accepté cette procédure et que le tribunal soit pleinement informé de la situation dans laquelle il se trouve, cette forme de procès pourrait soulever des questions au regard des paragraphes 3 d) et e) de l’article 14 du Pacte. UN وترى اللجنة أنه ما لم يكن الشخص المعني قد وافق بوضوح على هذا اﻹجراء ولم تكن المحكمة على علم تام بظروف الجاني يمكن أن يثير أسلوب المحاكمة هذا مسائل تتصل بالامتثال للمادة ٤١ )٣( )د( و )ﻫ( من العهد.
    Même lorsqu'il est possible de se mettre d'accord sur les concepts appropriés, le rôle des mesures correspondantes dans une stratégie de développement plus large peut soulever des problèmes difficiles. UN وحتى عندما يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن المفاهيم الملائمة، فإن دور التدابير ذات الصلة في إطار استراتيجية أوسع للتنمية يمكن أن يثير قضايا عويصة.
    Il importe de prendre conscience du fait que le choix d'un point de référence peut créer de nouveaux problèmes. UN إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة.
    En outre, on a souligné que l'utilisation de critères liés aux procédés pouvait poser des problèmes concernant l'application extraterritoriale des priorités écologiques du pays importateur. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على أن استخدام المعايير المتصلة بطرق التجهيز يمكن أن يثير قضايا تتعلق بتطبيق اﻷولويات البيئية للبلد المستورد خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Royaume-Uni a expliqué que sa législation imposait le marquage du canon, du mécanisme ou de la culasse, mais que l'obligation de marquer tous les éléments pourrait poser problème du fait de l'absence de définition dans la législation. UN وأوضحت المملكة المتحدة أن قانونها ينص على وضع علامة على السبطانة أو الجزء المشغّل أو المغلاق، ولكن فرض وسم جميع الأجزاء بعلامة يمكن أن يثير لبسا نتيجة لعدم تعريف ذلك في تشريعها.
    Par exemple, une demande de renseignements portant sur certains documents relatifs à des achats peut poser ce type de problèmes si la divulgation de ces informations révèle la formule exclusive d'un produit. UN وعلى سبيل المثال، فإن طلب معلومات متعلقة بسجلات معينة لعملية شراء، يمكن أن يثير مسألة كهذه إذا كان الإفصاح عن هذه المعلومات سيكشف عن عناصر هيكل الملكية المستخدمة في صناعة منتج ما.
    L'absence dans cette partie d'une disposition comparable à l'article 19 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite aurait pu susciter des doutes. UN فإغفال هذا الباب لحكم مشابه للمادة 19 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً كان يمكن أن يثير الشكوك.
    A propos de la gendarmerie, il croit savoir qu'il s'agit d'une institution intégrée à la force militaire et relevant du Ministère de la défense, ce qui peut susciter certaines interrogations sur la raison pour laquelle des civils seraient ainsi soumis à un pouvoir militaire. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    La Roumanie n'a jamais été une puissance occupante en Iraq, circonstance qui aurait pu soulever la question de la compétence extraterritoriale de la Roumanie sur le territoire iraquien et sur ses ressortissants. UN ولم تكن رومانيا قط قوة محتلة في العراق، وهو طرف كان يمكن أن يثير مسألة اختصاص القضاء الروماني خارج حدود الأراضي الرومانية على أراضي العراق ورعاياها.
    Il s'agit d'une procédure risquée, qui peut donner lieu à des incertitudes et aboutir à des situations que nul ne souhaitait. UN فهو إجراء تحف به المخاطر يمكن أن يثير الشكوك ويفضي إلى حالات غير مطلوبة.
    On a dit qu'exiger la réception de la notification risquerait d'être source d'insécurité car il y avait différentes théories sur ce que l'on entendait par " réception " (par exemple, l'arrivée dans la boîte aux lettres par opposition à la lecture effective de la notification). UN وقيل إن اشتراط تلقي الإشعار يمكن أن يثير الشك، نظرا لوجود نظريات مختلفة فيما يخص مفهوم التلقي (مثل وصول الإشعار إلى صندوق البريد مقابل قراءته بالفعل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more