L'élaboration de normes régionales pour les pays en développement peut faciliter l'accès aux marchés étrangers et favoriser également le commerce régional. | UN | وإن وضع معايير إقليمية للبلدان النامية يمكن أن يسهل الوصول إلى الأسواق فيما وراء البحار، وأن يُسهل التجارة الإقليمية أيضاً. |
Convaincu qu'en offrant une meilleure formation aux jeunes, on peut faciliter leur accès au marché de l'emploi, HOPE 87 a également mis sur pied des cours de formation à l'intention des jeunes des pays à économie de transition. | UN | وبناء على القناعة بأن توفير تدريب أفضل للشباب يمكن أن يسهل عملية وصولهم إلى سوق العمالة، فإن برنامج هوب ٨٧ وضع أيضا برامج دراسية تدريبية للشباب في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
L’application sélective des nouvelles technologies de l’information peut faciliter l’accès à toute une gamme de moyens technologiques que les pays en développement sont en mesure d’utiliser. | UN | وإن تطبيق تكنولوجيات المعلومات الجديدة انتقائيا يمكن أن يسهل إمكانية الانتفاع من مجموعة متنوعة من التطورات التكنولوجية التي تستطيع البلدان النامية استخدامها. |
Il a été suggéré que la convocation d'une conférence d'assistance économique chargée de jeter les bases d'un relèvement et d'une reprise économiques pourrait faciliter le règlement d'un conflit. | UN | ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع. |
Elle est convaincue que l'adoption, par d'autres pays, de systèmes nationaux d'inspection analogues pourrait faciliter grandement la tâche de l'AIEA, qu'elle invite à appuyer de tels efforts. | UN | وهي على اقتناع بأن أخذ بلدان أخرى بنظم وطنية مماثلة للتفتيش يمكن أن يسهل إلى حد كبير مهمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو ما يدعوها إلى تأييد هذه الجهود. |
On a estimé par ailleurs qu'en examinant les programmes de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à la lumière des exposés faits par le représentant ou le coordonnateur résident, le Conseil économique et social faciliterait l'élaboration d'une approche intégrée. | UN | وأشير أيضا إلى أن وضع نهج متكامل يمكن أن يسهل الاستعراضات التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي للبرامج القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس التقارير التي يقدمها الممثلون والمنسقون المقيمون. |
Certaines délégations ont noté aussi que la convergence croissante des vues sur l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité pouvait faciliter l'établissement de mesures de confiance concrètes. | UN | كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة. |
Coordonner les travaux des conventions à l'échelon international peut faciliter la mise en oeuvre plus efficace à l'échelon national et local et économiser du temps et des efforts en évitant les doubles emplois. | UN | وتنسيق أعمال الاتفاقيات على الصعيد الدولي يمكن أن يسهل تنفيذها بصورة أكثر فعالية على الصعيدين الوطني والمحلي وتجنب الازدواجية فيما يخص الوقت والمجهود. |
De même, la participation de représentants d'établissements financiers au conseil d'administration de prestataires d'aides non financières aux entreprises peut faciliter l'accès au crédit de certaines PME. | UN | وبالمثل فإن إدخال ممثلي المؤسسات المالية إلى مجالس الإدارة لخدمات تنمية الأعمال التجارية غير المالية يمكن أن يسهل سبل الوصول الأيسر إلى التمويل من جانب مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مختارة. |
Par exemple, l'organisation de réunions entre les partis politiques peut faciliter le dialogue, ce qui peut à son tour créer les conditions nécessaires pour instaurer la stabilité politique et rétablir ou maintenir la paix. | UN | فعقد الاجتماعات بين الأحزاب السياسية، مثلا، يمكن أن يسهل الحوار، الذي يمكن أن يساعد بدوره في تهيئة الظروف اللازمة لبناء الاستقرار السياسي وإعادة أو صون السلام. |
49. La création d'organismes consultatifs régionaux sur la paix, la sécurité, la coopération et le développement peut faciliter l'adoption d'approches régionales de la limitation des armements et du désarmement. | UN | " ٤٩ - إن إنشاء محافل استشارية إقليمية معنية بالسلم واﻷمن والتعاون والتنمية يمكن أن يسهل النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |
49. La création d'organismes consultatifs régionaux sur la paix, la sécurité, la coopération et le développement peut faciliter l'adoption d'approches régionales de la limitation des armements et du désarmement. | UN | " ٤٩ - إن إنشاء محافل استشارية إقليمية معنية بالسلم واﻷمن والتعاون والتنمية يمكن أن يسهل النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة. |
Un environnement favorable peut faciliter l'exécution des programmes nationaux de mise en valeur des ressources humaines grâce, entre autres, à un soutien au niveau international et à la prise en compte des facteurs sur lesquels les pays ne peuvent influer. Cela implique un meilleur partage des responsabilités au niveau international. | UN | ووجود بيئة مواتية يمكن أن يسهل البرامج القطرية لتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك الدعم الدولي ومسألة التأثيرات التي تتجاوز نطاق السيطرة القطرية الفردية، مما يعني ضرورة التوصل الى فهم أفضل للمسؤوليات الدولية في ذلك الصدد. |
La participation des groupes vulnérables aux mécanismes institutionnels pourrait faciliter les travaux de ces derniers et renforcer leur efficacité. | UN | وإشراك الفئات الضعيفة في هذه الترتيبات المؤسسية يمكن أن يسهل عملهما، ويجعل منها هياكل عاملة وفعالة. |
Certaines délégations membres du Groupe des 21 étaient d'avis que l'inclusion de données sur les transferts de technologies de pointe ayant des applications militaires dans le Registre pourrait faciliter son équilibre. | UN | " ٢٢- أعربت بعض الوفود التي تنتمي إلى مجموعة اﻟ١٢ عن اعتقادها بأن إدراج بيانات بشأن عمليات نقل التكنولوجيا ذات التطبيقات العسكرية في السجل يمكن أن يسهل توازنه. |
Il a souligné l'intérêt qu'il y avait à disposer à l'ONU d'un Règlement type de cette nature, auquel les États pourraient se référer et qui pourrait faciliter et simplifier une procédure de conciliation. | UN | وأبرز فائدة أن تكون لدى اﻷمم المتحدة مجموعة من مثل هذه القواعد النموذجية متاحة للدول، اﻷمر الذي يمكن أن يسهل وأن يبﱢسط اتباع إجراء للتوفيق. |
10. Réaffirme sa conviction qu’une rencontre, en Angola, entre le Président de la République d’Angola et le chef de l’UNITA, pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | جيم ١٠ - يعيد تأكيد اقتناعه بأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن يسهل عملية السلام والمصالحة الوطنية؛ |
Nous pensons que l'octroi rapide et opportun de services consultatifs techniques par l'ONU pourrait faciliter un règlement politique progressif des situations de conflit actuelles et l'élimination de leurs conséquences. | UN | ونعتقد أن تقديم الخدمات الاستشارية التقنية العاجلة في الوقت المناسب من جانب اﻷمم المتحدة يمكن أن يسهل إيجاد حل سياسي عام لبؤر الصــراع الموجودة والقضاء على آثارها. |
Le Mozambique a signalé que le centre régional de coordination des opérations de suivi, de contrôle et de surveillance qu'il envisageait de créer faciliterait l'application de mesures contre les navires pratiquant une pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | 341 - وأفادت موزامبيق بأن مركزها الإقليمي المقترح لتنسيق عمليات الرصد والمراقبة والإشراف يمكن أن يسهل إنفاذ تدابير التصدي لسفن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Le fait de disposer d'un débouché pour leur production, parce qu'une STN s'était engagée à acheter celleci, pouvait faciliter l'accès des PME au crédit, mais il s'agissait toujours de prêts à court terme, assortis de taux d'intérêts élevés. | UN | وبالرغم من أن لها منفذاً لانتاجها في شكل مبيعات مضمونة لشركة من الشركات عبر الوطنية يمكن أن يسهل الحصول على الائتمان إلا أن هذا التسهيل المتاح قصير الأجل وينطوي على معدلات فائدة عالية جداً. |
Il craint également que la suppression de l'incrimination spécifique du souteneur afin d'éviter que la cohabitation avec une prostituée soit sanctionnée puisse faciliter l'exploitation des prostituées. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا. |
Il s'agit là d'une première étape qui traduit une démarche novatrice susceptible de faciliter l'accès au MDP tout en réduisant les coûts de transaction. | UN | وتشكل هذه الخطوة الأولي نهجاً مبتكراً يمكن أن يسهل عملية الوصول إلى الآلية بينما يخفض تكاليف المعاملة. |