"يمكن أن يشجع" - Translation from Arabic to French

    • pourrait encourager
        
    • peut encourager
        
    • peut favoriser
        
    • risque d'encourager
        
    • pourrait favoriser
        
    • pourraient encourager
        
    • puisse encourager
        
    • risquait d'encourager
        
    • pourrait aussi encourager
        
    • risquerait d'encourager
        
    • pouvait encourager
        
    On pourrait encourager la production de ces biens en élargissant leur accès aux marchés ainsi qu'en créant des conditions propres à faciliter l'activité des petites et moyennes entreprises. UN وارتئي بأن إنتاج مثل هذه السلع يمكن أن يشجع من خلال زيادة إمكانية وصولها إلى اﻷسواق فضلا عن تيسير تهيئة بيئة مؤاتية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ces réformes ne visent pas à nier le rôle que joue le secteur public dans le développement, mais une synergie constructive entre les deux pourrait encourager la croissance et le développement. UN وهذا ليس إنكارا للدور الإنمائي للقطاع العام، ولكن إيجاد تلاحم بناء بين القطاعين يمكن أن يشجع النمو والتنمية.
    Elle se félicite également des appels lancés aux entreprises pour qu'elles rendent compte de la viabilité de leurs activités, car cela peut encourager la transparence et la responsabilité. UN ورحبت أيضا بالدعوات الموجهة إلى الأعمال التجارية للإبلاغ عن الاستدامة، نظرا إلى أن ذلك يمكن أن يشجع الشفافية والمساءلة.
    Ne pas y parvenir peut encourager d'autres États à chercher des substituts à la Conférence du désarmement en vue de servir leurs idéaux de désarmement. UN وفشلُنا في ذلك يمكن أن يشجع دولاً أخرى على البحث عن بدائل لمؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق طموحاتها في مجال نزع السلاح.
    La mise en place d'un programme global de sécurité humaine peut favoriser une meilleure articulation des efforts faits, au triple niveau national, régional et mondial, pour la réalisation des OMD. UN وتنفيذ برنامج عالمي للأمن البشري يمكن أن يشجع على الربط بصورة أفضل بين الجهود الوطنية والإقليمية والدولية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'attitude de la Fiscalía General risque d'encourager la pratique des avortements clandestins. UN ورأى أن موقف النائب العام يمكن أن يشجع عمليات الإجهاض السرية تلك.
    Il semble que l'on convienne en général que la gestion des terres et des ressources naturelles peut servir de modèle pour une économie polyvalente, ce qui pourrait favoriser l'absorption du carbone par les puits et permettre une protection et une utilisation rationnelles des ressources naturelles. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن ادارة الأراضي والموارد الطبيعية قد تصلح كنموذج لاقتصاد متعدد الوظائف يمكن أن يشجع على دفن الكربون ويسمح بالحماية الرشيدة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Selon une étude de la CNUCED les soutiens internes relevant de la catégorie verte pourraient encourager la production et avoir des effets de distorsion sur les échanges. UN وتقترح دراسة الأونكتاد أن دعم الصندوق الأخضر يمكن أن يشجع الإنتاج فيؤدي بذلك إلى تشويه التجارة.
    Il a fait remarquer qu'un régime de confidentialité clairement défini pourrait encourager la fourniture volontaire d'informations mais a convenu qu'il fallait maintenir la transparence. UN وقال إنه يرى أن وضع نظام سرية واضح يمكن أن يشجع على التطوع بتوفير المعلومات ولكنه يوافق أيضاً على ضرورة توخي الشفافية.
    On a estimé que cette approche pourrait encourager une approbation plus large du projet de convention. UN وأُشيرَ إلى أن هذا النهج يمكن أن يشجع عددا أكبر من الدول على اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Les pays de la région devraient entamer des consultations mutuelles et prendre des mesures communes dans des domaines comme la science et la technologie, les communications et l'exploration, car une approche dynamique de ces pays pourrait encourager les membres qui se sont retirés du Comité d'y retourner. UN وينبغي أن تبدأ بلدان المنطقة عقد مشاورات مع بعضها البعض واتخاذ إجراء مشترك في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا، والاتصالات، بما أن اتباع هذه البلدان نهجا إيجابيا يمكن أن يشجع الدول الأعضاء التي انسحبت من اللجنة على العودة إلى الانضمام إليها.
    Comme lors de l'examen de cette proposition par le Comité à la cinquante-neuvième session, les membres avaient des vues divergentes sur cette proposition, certains estimant qu'elle pourrait encourager le paiement plus rapide des quotes-parts et d'autres y étant opposés. UN وكما حدث خلال نظر اللجنة السابق في هذا المقترح في دورتها التاسعة والخمسين، كان للأعضاء آراء مختلفة بشأنه، فرأى البعض أنه يمكن أن يشجع على سداد الأنصبة المقررة في حينها بينما أعرب آخرون عن معارضتهم للفكرة.
    Pour certains membres, cette proposition pourrait encourager une plus grande ponctualité dans le versement des contributions. UN 71 - ورأى بعض الأعضاء أن هذا المقترح يمكن أن يشجع على سداد الأنصبة المقررة في حينها.
    Une réforme du marché se traduit souvent par une baisse des prix à la consommation qui peut encourager à consommer davantage, mais décourager les investissements consacrés à l'efficacité énergétique. UN ويؤدي إصلاح السوق في معظم اﻷحيان إلى انخفاض اﻷسعار الاستهلاكية، اﻷمر الذي يمكن أن يشجع على الاستهلاك أكثر ويثني عن القيام باستثمارات في كفاءة الطاقة.
    Un trop grand déséquilibre dans les armements peut encourager un État à agresser un État plus faible et engendrer une dynamique favorable à la prolifération des armes de destruction massive. UN ووجود اختلال خطير فــي ميــزان التسلح يمكن أن يشجع على العدوان على البلدان اﻷضعف. وقد يخلق ذلك الاختلال دوافع لا تقاوم إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Dans la pratique, le fait de garder un compte par mission peut encourager un emploi plus rationnel des ressources, éviter les virements de fonds non autorisés d'une mission à l'autre et faciliter le contrôle exercé par les États Membres. UN ومن وجهة النظر العملية، يمكن أن يشجع الاحتفاظ بحساب منفصل لكل بعثة على الكفاءة في استخدام الموارد، ويمنع تدفقات الموارد غير المأذون بها بين البعثات، ويسهِّل على الدول الأعضاء مراقبة البعثات.
    De plus, l'application d'engrais dans un écosystème désertique peut favoriser la prolifération d'espèces allogènes indésirables qui sont moins recherchées par les prédateurs naturels que les espèces locales. UN كما أن استخدام السماد في النظام الإيكولوجي الصحراوي يمكن أن يشجع النمو المفرط للأنواع غير المحلية وغير المرغوب فيها، والتي تعاني من الآفات الطبيعية أقل مما تعاني الأنواع المحلية.
    8. Le Family Group Conference, organe décisionnel qui est au coeur du système judiciaire pour mineurs, peut favoriser les procédures de médiation, de restitution et de réparation. UN ٨- و " مؤتمر مجموعة اﻷسرة " ، وهو محفل لاتخاذ القرارات يحتل مكان الصدارة في نظام قضاء الشباب في نيوزيلندا، إجراءً يمكن أن يشجع على الوساطة والرد والتعويض.
    Toutefois, la coopération nucléaire entre États parties et non parties risque d'encourager la non participation, ce qui est regrettable. UN بيد أن التعاون النووي بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف يمكن أن يشجع بفعالية عدم المشاركة، ما يبعث على الأسف.
    M. Weissbrodt a suggéré que les présidents de tous les organes créés en vertu de traités fassent de même, car cela pourrait favoriser une collaboration accrue et les efforts de coordination entre la Sous-Commission et ces organes. V. Coopération des organes créés UN وذكرت السيدة فايسبروت أن توجيه رؤساء الهيئات طلبا مماثلا إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن يشجع اللجنة الفرعية والهيئات المنشأة بمعاهدات على زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين الجانبين.
    a) Les décideurs pourraient encourager les fondations et organismes nationaux de recherche à inclure dans leurs critères d'octroi de fonds le libre accès, grâce auquel les travaux de recherche financés par des fonds publics sont accessibles gratuitement; UN (أ) يمكن أن يشجع واضعو السياسات وكالات ومؤسسات البحوث الوطنية على إدراج الوصول المتاح للجميع في ولايات التمويل الخاصة بها بحيث يكون الوصول إلى البحوث الممولة بأموال عامة مجانياً؛
    Ayant cela à l'esprit, le Comité estime qu'il existe un risque considérable que le projet proposé de troisième protocole facultatif puisse encourager implicitement les États parties à se sentir libres de déroger aux dispositions de l'article 9 du Pacte pendant des états d'urgence s'ils ne ratifient pas le protocole facultatif proposé. UN وإذ تضع اللجنة ذلك في اعتبارها فإنها ترى أنه يوجد خطر كبير في أن المشروع المقترح للبروتوكول الاختياري الثالث يمكن أن يشجع ضمنياً الدول اﻷطراف على الشعور بأنها حرة في مخالفة أحكام المادة ٩ من العهد أثناء حالات الطوارئ في حالة عدم تصديقها على البروتوكول الاختياري المقترح.
    146. Certaines délégations ont trouvé à redire à un régime permettant à un État partie de choisir des suspects et de déposer des plaintes à leur encontre auprès du procureur, car cela risquait d'encourager la politisation de la procédure de plainte. UN ١٤٦ - وأعربت بعض الوفود عن عدم ارتياحها إزاء أي نظام يسمح لدولة طرف انتقاء متهمين فرادى وتقديم شكوى ضدهم إلى المدعي العام ﻷن هذا يمكن أن يشجع على تسييس إجراءات الشكوى.
    Cela pourrait aussi encourager de nombreux réfugiés d'autres pays à retourner chez eux. UN وهذا يمكن أن يشجع أيضا عودة العديد من اللاجئين طوعا من بلدان أخرى.
    Étant donné que l'un de ces objets et buts est de promouvoir une diminution de l'application de la peine capitale, il faudrait éviter autant que possible d'interpréter une disposition du Pacte dans un sens qui risquerait d'encourager un État partie qui a maintenu la peine capitale à l'appliquer. UN ونظرا إلى أن أحد هذه اﻷهداف والمقاصد هو تشجيع تقليل استخدام عقوبة اﻹعدام، فإن أي تفسير لحكم في العهد بشكل يمكن أن يشجع دولة طرفا أبقت على عقوبة اﻹعدام على استخدام هذه العقوبة، ينبغي، حيثما أمكن، تلافيه.
    D'autres encore ont déclaré que, prise hors contexte, elle pouvait encourager l'imposition de restrictions localisées. UN إلا أن البعض قد قال إن انتزاع الجملة من سياقها يمكن أن يشجع على فرض قيود تتعلق بأماكن معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more