En pareil cas, l'application de la peine capitale peut constituer une violation du droit à la vie. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تنفيذ الحكم بالإعدام يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
7. Souligne aussi que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 7- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان مرتكبوها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
Souligne aussi que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 7- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، أياً كان مرتكبوها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
7. Souligne aussi que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 7- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، أياً كان مرتكبوها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
Il n'ignore pas que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour la présentation des communications mais il renvoie à la jurisprudence du Comité, qui a établi qu'un délai manifestement excessif et injustifié pouvait représenter un abus du droit de plainte. | UN | وهي على علم بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً لتقديم البلاغات، ولكنها تشير إلى سوابق اللجنة القانونية() التي نصت على أن التأخير الذي يتعدى بكل وضوح حداً معقولاً ولا يكون له ما يبرره يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات. |
8. Souligne aussi que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
7. Souligne aussi que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 7- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأفعال والمعاقبة عليها، أياً كان مرتكبوها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
9. Souligne que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
8. Souligne aussi que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي للدول أن تبذل العناية الواجبة من أجل منع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن القعود عن ذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
8. Souligne également que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي على الدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
8. Souligne également que les États devraient agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, enquêter sur de tels actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 8- يؤكد أيضاً أنه ينبغي على الدول أن تبذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف الموجهة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية والتحقيق في هذه الأعمال والمعاقبة عليها، أياً كان الفاعل، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان؛ |
7.6 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 3 de l'article 9, le Comité rappelle que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que le délai ne doit pas dépasser quelques jours, et que la détention au secret en ellemême peut constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 7-6 وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تذكر اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألاَّ يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9(). |
155. Dans l'affaire no 1439/2005 (Aber c. Algérie), le Comité a rappelé que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que le délai ne doit pas dépasser quelques jours, et que la détention au secret en ellemême peut constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 155 وفي القضية رقم 1439/2٠٠5 (عابر ضد الجزائر)، ذكرت اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألا يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة الثالثة من المادة 9. |
Il s'ensuit que tout cas de privation arbitraire de la vie de citoyens iraquiens ou autres par des militaires américains (ou d'autres agents officiels du Gouvernement) peut constituer une violation du Pacte et, par conséquent, relève indiscutablement du mandat du Rapporteur spécial. | UN | ويترتب على ذلك أن أية حالة تنطوي على حرمان أشخاص عراقيين أو أشخاص من رعايا دول أخرى من حياتهم بصورة تعسفية من قِبل أفراد عسكريين تابعين للولايات المتحدة (أو غيرهم من أعوان الحكومة المأذون لهم) يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وبالتالي فإنه يندرج مباشرة في نطاق ولاية المقرر الخاص. |
155. Dans l'affaire no 1439/2005 (Aber c. Algérie), le Comité a rappelé que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que le délai ne doit pas dépasser quelques jours, et que la détention au secret en ellemême peut constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 155 - وفي القضية رقم 1439/2٠٠5 (عابر ضد الجزائر)، ذكرت اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألا يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة الثالثة من المادة 9. |
9.6 En ce qui concerne l'allégation de violation du paragraphe 3 de l'article 9, le Comité rappelle que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que le délai ne doit pas dépasser quelques jours, et qu'en elle-même la détention au secret peut constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بادِّعاء انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تذكِّر اللجنة بأن الحق في المثول " سريعاً " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أنه يجب ألا يتجاوز التأخير بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
Il n'ignore pas que le Protocole facultatif ne fixe pas de délai pour la présentation des communications mais il renvoie à la jurisprudence du Comité, qui a établi qu'un délai manifestement excessif et injustifié pouvait représenter un abus du droit de plainte. | UN | وهي على علم بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً لتقديم البلاغات، ولكنها تشير إلى سوابق اللجنة القانونية() التي نصت على أن التأخير الذي يتعدى بكل وضوح حداً معقولاً ولا يكون له ما يبرره يمكن أن يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات. |