58. La délégation de l'Union européenne peut accepter la plupart des projets d'articles, moyennant certaines améliorations. | UN | 58 - وأشار إلى أن وفده يمكن أن يقبل معظم نصوص مشاريع المواد، رهنا ببعض الصقل. |
Sa délégation peut accepter les suggestions formulées devant la Commission. | UN | وعليه يمكن أن يقبل وفده الاقتراحات المعروضة على اللجنة. |
Aucune personne de conscience ne peut accepter cette perspective. | UN | وما من إنسان لديه ضمير يمكن أن يقبل ذلك الاحتمال. |
L'Union européenne a indiqué qu'elle pourrait accepter cette proposition en l'état. | UN | وقد أفاد الاتحاد الأوروبي بأنه يمكن أن يقبل ذلك المقترح كما هو. |
Notant que certains ont proposé de supprimer le projet d'article 7, le représentant des Etats-Unis déclare que sa délégation pourrait accepter cette suppression si elle s'accompagnait d'une déclaration dépourvue de toute ambiguïté indiquant qu'on y a procédé uniquement parce que la question du dommage est un élément indispensable de la notion d'équité. | UN | ولاحظ أن البعض قد اقترح إلغاء المادة ٧ فقال إن وفده يمكن أن يقبل هذا الاقتراح إذا ما صاحبه إعلان خال من الغموض يؤكد أن اﻹجراء قد اتخذ فقط ﻷن مسألة الضرر تعد عنصرا لا غنى عنه في مفهوم اﻹنصاف. |
Par conséquent, elle ne saurait accepter que l'on en retienne uniquement certains éléments pour l'élaboration d'une nouvelle méthode. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن أن يقبل بأن يحتفظ منه ببعض العناصر فقط بغية وضع طريقة جديدة. |
En tout état de cause, l'Iraq ne peut accepter aucune formule, qui pourrait laisser entendre qu'il accepte la création des zones d'exclusion aérienne imposées au nord du 36e parallèle et au sud du 32e parallèle. | UN | وفي كل اﻷحوال فإن العراق لا يمكن أن يقبل بأية صيغ يمكن أن تفسر على أنه يوافق على الحظر الجوي المفروض شمال الخط ٣٦ وجنوب الخط ٣٢. |
La délégation des États-Unis ne peut accepter une résolution de l'Assemblée générale qui préjuge des résultats des négociations sur le Moyen-Orient. | UN | إن وفد الولايات المتحدة لا يمكن أن يقبل قرارا للجمعية العامة لا يأخذ في الاعتبار النتائج المحتملة للمفاوضات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. |
En matière de compétence, la Suisse peut accepter soit la proposition allemande, soit la proposition britannique. | UN | وقال انه يمكن أن يقبل اما النهج اﻷلماني أو نهج المملكة المتحدة بخصوص مسألة الاختصاص . |
Le Maroc ne peut accepter que le projet de résolution sur la MINURSO soit considéré autrement que les autres projets de résolutions relatifs aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يمكن أن يقبل المغرب فكرة أن مشروع القرار المتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يختلف عن سائر مشاريع القرارات المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
L'Iraq ne peut accepter cette interprétation inique, car la vente de pétrole contre l'achat de denrées alimentaires constitue un marché dont les deux composantes sont interdépendantes et complémentaires et il n'est pas concevable de mettre en oeuvre une des deux composantes et de bloquer l'autre. | UN | إن العراق لا يمكن أن يقبل هذا التفسير المتعسف إذ أن صفقة النفط مقابل الغذاء صفقة مترابطة ومتكاملة وليس من المعقول تفعيل أحد عناصرها وتجميد العنصر اﻵخر. |
Mais elle ne peut accepter l'idée que la Commission ne puisse achever ses travaux sur la loi type. Il a fallu accepter de nombreux compromis et voilà qu'une seule délégation empêche l'adoption. | UN | إلا أنه لا يمكن أن يقبل فكرة أن اللجنة قد لا يمكنها إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي؛ فقد تم التوصل الى حلول توفيقية كثيرة، واﻵن هناك وفد واحد يعطل اعتماد القانون النموذجي. |
Elle ne peut accepter une définition de l'état de droit qui ne soit pas le produit d'un débat ouvert entre les États Membres, et juge contradictoire que la notion, telle que définie par le Secrétaire général, ne s'applique pas au Conseil de sécurité. | UN | وفي حين أن وفدها لا يمكن أن يقبل أي تعريف لسيادة القانون لم يكن نتاج مناقشة مفتوحة بين الدول الأعضاء، فإنه يعتبر أن من قبيل التناقض أن المفهوم على النحو الذي حدده الأمين العام ينبغي ألا يطبق على مجلس الأمن. |
72. Selon les cas, le FRRP peut accepter une autre forme de mesure corrective − par exemple, la correction des chiffres comparatifs dans les états financiers de l'exercice suivant. | UN | 72- وبحسب الظروف، يمكن أن يقبل فريق الاستعراض بشكل آخر من أشكال التصحيح - مثل تصويب الأرقام المقارنة في المجموعة اللاحقة من البيانات المالية السنوية. |
L'Union européenne ne peut accepter que ses relations économiques et commerciales avec des pays tiers soient restreintes par des mesures unilatérales imposées par les États-Unis contre des pays spécifiques, en l'occurrence Cuba. | UN | ولا يمكن أن يقبل الاتحاد الأوروبي تقييد علاقاته الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة بسبب تدابير منفردة تفرضها الولايات المتحدة على بلدان معينة، وفي هذه الحالة على كوبا. |
La délégation française pourrait accepter ce raisonnement n'était le fait que certains États considèrent l'application de sanctions par le Conseil de sécurité comme un instrument banal de gestion des relations internationales. | UN | وقال إن وفده كان يمكن أن يقبل تلك الحجة، لولا أن بعض الدول تنظر إلى فرض الجزاءات من قبل مجلس اﻷمن ببساطة على أنه أداة من أدوات إدارة العلاقات الدولية. |
À titre de compromis, donc, la délégation portugaise pourrait accepter que l’on remplace “engagent” par “peuvent engager”. Elle appuie la proposition russe. | UN | لذلك يمكن أن يقبل وفدها كحل وسط الاستعاضة عن " تدخل " ﺑ " يجوز أن تدخل " ، وهو يؤيد الاقتراح الروسي. |
La délégation irlandaise pourrait accepter que soit mentionnée une approche fondée sur les droits aux secours en cas de catastrophe, en ce sens que toute assistance devrait tenir compte des droits des personnes touchées. | UN | وأضافت أن وفدها يمكن أن يقبل إشارة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان للإغاثة في حالات الكوارث، بمعنى أن أية مساعدة تقدم ينبغي أن تراعي حقوق الأشخاص المتضررين. |
M. Kodama (Japon) déclare que sa délégation ne saurait accepter la position formulée par le représentant de la République démocratique populaire de Corée au sujet de la question des enlèvements et du passé du Japon. | UN | 103- السيد كوداما (اليابان): قال إن وفد بلده لا يمكن أن يقبل الموقف الذي عرضه ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن مسألة حالات الاختطاف وماضي اليابان. |
Mais je tiens à dire haut et fort aujourd'hui que le peuple géorgien n'acceptera pas une nouvelle ligne de séparation dans notre pays. | UN | ولكني أريد أن أقول بجلاء اليوم إن شعب جورجيا لا يمكن أن يقبل ولن يقبل وجود خط تقسيم جديد في بلدنا. |
La délégation chinoise ne saurait admettre que l'on critique le système judiciaire de son pays, qui fonctionne de manière totalement indépendante et impartiale. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |