Ça pourrait être plus que des flingues. Ça pourrait être ta vie. | Open Subtitles | يمكن أن يكون أكثر من الأسلحة يمكن أن تكون حياتك |
Qu'est-ce qui pourrait être plus futile que l'intimité? | Open Subtitles | ماذا بحق السماء يمكن أن يكون أكثر تافهة من العلاقة الحميمة؟ |
Rien n'aurait pu être plus néfaste aujourd'hui pour l'économie mondiale qu'une augmentation constante du prix du combustible. | UN | فلا شيء يمكن أن يكون أكثر إضرارا ببرامج الاقتصاد العالمي من الارتفاع المطرد في أسعار الوقود. |
De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. | UN | ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال. |
Rien, après tout, ne pouvait être plus mondial et plus important que l'avenir de la planète. | UN | ففي نهاية المطاف، لا شيء، يمكن أن يكون أكثر عالمية وأهمية من مستقبل كوكبنا. |
Quand le mur est tombé, il a caché son matériel radiactif dans le sceptre pensant que cela serait plus sûr. | Open Subtitles | عندما انهيار جدار برلين، اختبأ له المواد المشعة في صولجان كشف ما يمكن أن يكون أكثر أمانا. |
Il a fait l'éloge du travail accompli par ce centre en notant toutefois que celui-ci pourrait être plus efficace s'il disposait de fonds plus importants. | UN | وأثنت هذه الحكومة على اﻷعمال التي يؤديها مركز الاعلام، لكنها لاحظت أنه يمكن أن يكون أكثر فعالية إذا تلقى مستوى أعلى من الدعم المالي. |
Si la réponse est oui, le projet à l'examen est excellent du point de vue académique, mais il est exhaustif et pourrait être plus concis. | UN | وإن كان الأمر كذلك، فبينما يبدو المشروع قيد النظر ممتازاً من الناحية الأكاديمية، فهو مُسهَب وربما يمكن أن يكون أكثر إيجازاً. |
Bien que la structure des effectifs de l'Opération doive être examinée en détail durant l'exercice budgétaire, le Comité est favorable à cette proposition compte tenu du fait qu'il pourrait être plus difficile de pourvoir des postes de temporaire que des postes permanents. | UN | ورغم أنه من المقرر إجراء مراجعة شاملة للهيكل الوظيفي للعملية المختلطة خلال فترة الميزانية، فإن اللجنة تؤيد هذا الاقتراح لأن شغل الوظائف المؤقتة يمكن أن يكون أكثر صعوبة من شغل الوظائف الدائمة. |
Indépendamment de la réalisation d'objectifs proportionnels, il pourrait être plus efficace de définir des objectifs quantitatifs progressifs à partir d'une évaluation des besoins. | UN | وفضلا عن الوفاء بالأهداف النسبية، فإن خيار تحديد أهداف كمية تدريجية بالاستناد إلى تقييم الاحتياجات، يمكن أن يكون أكثر فعالية. |
Certains participants ont pensé que le dialogue pourrait être plus efficace au niveau régional qu'au niveau mondial, et qu'il pourrait peut-être être amélioré par des réunions périodiques entre les présidents des mécanismes régionaux. | UN | ورأى بعض المشاركين أن الحوار يمكن أن يكون أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي منه على الصعيد العالمي، وربما يعززه اجتماع دوري لرؤساء العمليات الإقليمية. |
Je n'aurais pas pu être plus claire, j'étais définitif. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون أكثر وضوحاً لقد كنت مصراً على رأيي |
A propos des Juifs, vous auriez pu être plus violent. | Open Subtitles | نزعتك إلى اليهود يمكن أن يكون أكثر عنفا |
:: L'élimination des munitions et explosifs peut être plus coûteuse et plus compliquée; | UN | :: من المسلم به أن تدمير الذخائر والمتفجرات يمكن أن يكون أكثر كُلفة وتعقيدا. |
Le problème peut être plus ou moins important en fonction de la taille du pays et être plus marqué dans certaines régions du monde. | UN | ويمكن أن يزيد من حدة هذه المشكلة حجم البلد، كما يمكن أن يكون أكثر حدة في أنحاء معينة من العالم. |
Qu'est—ce qui pouvait être plus préjudiciable à la cohésion interne qu'une société divisée en maîtres et en esclaves ? D'autres pays d'Amérique latine, beaucoup moins intégrés à l'économie internationale, sont pour cette raison sortis de la période coloniale avec une situation économique plus modeste, mais un meilleur équilibre social. | UN | فما الذي يمكن أن يكون أكثر إضرارا بالتماسك الداخلي من مجتمع مقسم إلى أسياد وعبيد؟ من السهل على المرء أن يفكر ببلدان أخرى في أمريكا اللاتينية كانت مندمجة دوليا إلى حد أقل بكثير، وخرجت بالتالي من الفترة الاستعمارية في حالة اقتصادية أكثر تواضعا ولكن بتوازن اجتماعي أفضل. |
Se fondant sur l'expérience acquise, un autre orateur a indiqué que le recouvrement direct s'appuyant sur les dispositions de la Convention pouvait être plus efficace que les procédures pénales. | UN | وأوضح متكلم آخر أن الخبرة قد بيَّنت أن استرداد الموجودات مباشرةً استناداً إلى الاتفاقية يمكن أن يكون أكثر فعالية من الإجراءات الجنائية. |
Mais même si nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir, nul ne peut dire que le monde serait plus sûr sans ce Traité, ni que sa négociation, à la fin des années 60, ainsi que son maintien et son renforcement depuis lors ne justifient tous ces efforts. | UN | ومع ذلك، وحتى إذا كان هناك شوط علينا أن نقطعه من حيث قيمة المعاهدة، فبالتأكيد لا يمكن ﻷحد أن يجادل بالقول بأن العالم يمكن أن يكون أكثر أمانا بدونها. |
Ce thème ne saurait être plus approprié ni plus opportun. | UN | فهو موضوع لا يمكن أن يكون أكثر ملاءمة من ذلك أو أن يأتي في وقت أنسب. |
Les conclusions et les recommandations reposeront sur le principe selon lequel dans un cadre non sexiste, une approche tenant compte des disparités entre les sexes à l'égard de la violence domestique pourrait s'avérer plus efficace. | UN | وتستند الاستنتاجات والتوصيات إلى مبدأ يؤكد أن اعتماد نهج يراعي المساوة بين الجنسين لمعالجة العنف المنزلي، في إطار لا يميز بينهما، يمكن أن يكون أكثر فعالية. |
Une autre délégation a indiqué que le programme de pays pourrait être encore plus efficace si la démarche adoptée était fondée sur les droits de l'homme et axée sur la lutte contre l'exclusion et contre la discrimination visant les filles. | UN | وذكر وفد آخر أن البرنامج القطري يمكن أن يكون أكثر فعالية إذا اعتمد نهجاً يقوم على حقوق الإنسان ويركز على مكافحة استبعاد البنات والتمييز ضدهن. |
ça ne pourrais être plus bizarre. | Open Subtitles | هذا لا يمكن أن يكون أكثر إحراجًا حقًا مما هو عليه إن هذا تضارب واضح في المصالح |
Il va sans dire qu'un amendement à la Charte allant de pair avec un changement dans la composition du Conseil pourrait se révéler plus acceptable s'il s'accompagnait de l'établissement d'un mécanisme d'examen. | UN | ومن نافلــة القول إن إجراء تعديل في الميثاق وما يصحبه من تغيير في عضوية مجلس اﻷمن، يمكن أن يكون أكثر قبولا إذا اقترن بإنشاء آلية للاستعراض. |
Que pourrait-il y avoir de plus dangereux ? | Open Subtitles | وماذا يمكن أن يكون أكثر خطورة ؟ |