"يمكن أن ينتظر" - Translation from Arabic to French

    • peut attendre
        
    • saurait attendre
        
    • peut pas demander
        
    • ne peut pas attendre
        
    Le bien-être des enfants ne peut attendre l'évolution spontanée des sociétés. UN فرفاه اﻷطفال لا يمكن أن ينتظر حدوث تطور عفوي للمجتمعات.
    Elle ne peut attendre que l'on parvienne à une paix totale ou à un certain niveau de développement. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    On ne peut attendre du créancier garanti qu'il joue le rôle de détective à l'égard du constituant. UN ولا يمكن أن ينتظر من الدائن المضمون أن يضطلع بدور التحري تجاه المانح.
    L'attention portée à la réalisation du citoyen en tant qu'être humain, à sa communauté et à l'ensemble de la société, ne saurait attendre. UN إن الاهتمام بتحقيق المواطن لذاته كإنسان لخير مجتمعــه المحلــي والمجتمع اﻷوسع أمر لا يمكن أن ينتظر.
    On ne peut pas demander à Israël de tolérer que des attaques quotidiennes à l'arme lourde, le long de sa frontière nord, mettent en danger la sécurité de ses citoyens et sèment la terreur dans sa population. UN ولا يمكن أن ينتظر من إسرائيل أن تتسامح مع الهجمات اليومية بالأسلحة الثقيلة على طول حدودها الشمالية بما يهدد سلامة مواطنيها وأمنهم وينشر الرعب بين سكانها.
    Bon, écoutez tous, la fête peut attendre, d'accord ? Open Subtitles حسناً، اسمعوا، الحفل يمكن أن ينتظر حسناً؟
    Ça peut attendre. Open Subtitles يمكن أن ينتظر هذا أعطوها سائلاً عبر الأوردة
    Ça peut attendre? Je suis occupé. Open Subtitles ألا يمكن أن ينتظر الأمر يا فتاة فأنا مشغول قليلاً
    Le rapport peut attendre. Montrez-moi le navire. Open Subtitles الاجتماع يمكن أن ينتظر من فضلك, ارنى الغواصة
    Si ça peut réconforter ma chérie, mon amusement peut attendre. Open Subtitles إذا كان هذا سيشعر حبيبتي بتحسن و يطمئن عقلها, فالمرح يمكن أن ينتظر
    Je suis en retard pour mon vol. Ca peut attendre mon retour quelques semaines? Open Subtitles حسناً، لقد تأخرت على طائرتي بالفعل ألا يمكن أن ينتظر هذا أسابيع إلى حين عودتنا؟
    La trappe peut attendre demain matin, si tu veux que je te raccompagne à la plage... Open Subtitles يمكن أن ينتظر ما تحت الأرض حتى الصباح إن أردتي أن أصحبك إلى الشاطيء
    L'attention accordée à l'épanouissement des citoyens en tant qu'êtres humains, à la communauté et à la société ne peut attendre. Elle ne peut attendre que la paix règne partout ou qu'un certain niveau de développement soit atteint. UN إن الاهتمام بالمواطنين كبشر، وبمجتمعهم المحلي ومجتمعهم اﻷكبر، شيء لا يمكن ارجاؤه، فهو لا يمكن أن ينتظر تحقيق السلام الشامل، أو بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Pour sortir de l'impasse où se trouve actuellement le régime du TNP, nous devons tordre le coup à l'idée selon laquelle chaque partie peut attendre que quelqu'un d'autre se décide à remplir ses obligations pour le faire à son tour. UN وبغية كسر الجمود الحالي في نظام معاهدة عدم الانتشار، يتعين علينا أن نتخلى عن فكرة أن كل طرف يمكن أن ينتظر تحرك طرف آخر أولا ثم يفي هو بواجباته.
    L’éducation, dit-on, ne peut attendre. Recueillir des fonds lorsqu’une crise survient n’est pas la solution. News-Commentary إن التعليم لا يمكن أن ينتظر. واتكال كل منا على الآخر عندما تندلع الأزمة ليس بالحل المقبول. وفي عام 2015، يتعين علينا أن نفعل المزيد.
    Pas besoin de t'expliquer. Kombucha peut attendre. Open Subtitles لا تحتاجين الى ان تفسري كامبوتشا" يمكن أن ينتظر"
    ca peut attendre jusqu'au matin ? Open Subtitles إلا يمكن أن ينتظر حتى الصباح ؟
    L'application de l'interdiction de fabriquer ou d'acquérir des armes nucléaires ne saurait attendre jusqu'à ce qu'un État non doté d'armes nucléaires ait achevé la production d'une arme de ce type. UN فإنفاذ الحظر المفروض على صنع الأسلحة النووية أو حيازتها لا يمكن أن ينتظر حتى يصبح لدى دولة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سلاح نووي كامل.
    Afin d'expliquer la raison pour laquelle il n'a soulevé cette question qu'à ce stade, le requérant renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle on ne saurait attendre d'une victime de la torture qu'elle donne un compte rendu complet et cohérent de ses expériences passées pendant la procédure d'asile. UN ولشرح عدم قيامه بعرض هذا الأمر إلا في هذه المرحلة، استشهد صاحب الشكوى بالحكم الذي أصدرته اللجنة وبموجبه لا يمكن أن ينتظر من أي شخص تعرض للتعذيب أن يقدم بياناً كاملاً ومتسقاً لخبراته الماضية أثناء الإجراء المتعلق باللجوء.
    Tout aussi inappropriée est la mention de mécanismes élaborés en application du Protocole de Kyoto en vue de l'élaboration de projets visant à protéger l'environnement mondial, car on ne peut pas demander à la Commission d'approuver des mécanismes qui n'ont pas encore été négociés et sur lesquels l'accord ne s'est pas encore fait. UN وقال إن الإشارة إلى الآليات الموضوعة بموجب بروتوكول كيوتو لصياغة مشاريع تهدف إلى حماية البيئة العالمية غير ملائمة هي الأخرى، لأنه لا يمكن أن ينتظر من اللجنة أن توافق علـى آليات لم يتـم بعد التفاوض أو الاتفاق بشأنها.
    Tout aussi inappropriée est la mention de mécanismes élaborés en application du Protocole de Kyoto en vue de l'élaboration de projets visant à protéger l'environnement mondial, car on ne peut pas demander à la Commission d'approuver des mécanismes qui n'ont pas encore été négociés et sur lesquels l'accord ne s'est pas encore fait. UN وقال إن الإشارة إلى الآليات الموضوعة بموجب بروتوكول كيوتو لصياغة مشاريع تهدف إلى حماية البيئة العالمية غير ملائمة هي الأخرى، لأنه لا يمكن أن ينتظر من اللجنة أن توافق علـى آليات لم يتـم بعد التفاوض أو الاتفاق بشأنها.
    Je suis curieux - qu'est-ce qui ne peut pas attendre notre prochain RDV ? Open Subtitles أتسائل ، ما الذي لا يمكن أن ينتظر لجلستنا القادمة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more