Le codage de ces signaux et le degré de leur protection peuvent aussi aider à faire le départ entre fonctions militaires et fonctions civiles. | UN | ووجود تشفير في هذه الإشارات هو ودرجة حمايتها يمكن أيضاً يُساعدا في التحيّز للمهام العسكرية بالمقارنة مع المهام المدنية. |
Ils peuvent aussi avoir recours à des mesures d'incitation fiscale et de subventions pour encourager l'investissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً الاستعانة بالحوافز الضريبية والإعانات المالية لتشجيع الاستثمار. |
Par ailleurs, le manque d'accès à une aide juridictionnelle ou à une représentation en justice et le manque de services adéquats d'interprétation peuvent également conduire à un déficit d'information pour les migrants. | UN | وزيادة على ذلك، يمكن أيضاً لعدم الحصول على المساعدة القانونية أو التمثيل القانوني وعدم وجود ترجمة شفوية ملائمة أن يؤدي بالمهاجرين إلى عدم معرفة حقهم في طلب الإفراج عنهم بكفالة. |
En vertu de la loi No 394 de 1987, une demande pour objection de conscience peut également être déposée en cours de service. | UN | ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة. |
Comme l'accroissement de la demande, il peut aussi favoriser la diversification de l'offre et la convergence économique régionale. | UN | وتطوير البنى التحتية، إلى جانب زيادته للطب، يمكن أيضاً أن يشجع على تنويع الإمدادات وعلى التلاقي الاقتصادي الإقليمي. |
Ces objets pourraient aussi être directement acquis sur le marché national de l'État affecté. | UN | وهذه الأشياء يمكن أيضاً الحصول عليها مباشرةً في السوق المحلية للدولة المتأثرة. |
Je pense que la question de la durée, deux ou trois semaines, pourrait aussi être abordée dans le cadre de ce processus de consultation. | UN | وأرى أنه يمكن أيضاً مناقشة مسألة الطول، وهل يكون أسبوعين أو ثلاثة أسابيع، في هذه العملية التشاورية. |
En outre, tant les États qui soumettent leurs rapports régulièrement que les États qui ont du retard dans la soumission de leurs rapports peuvent aussi être invités à appliquer la nouvelle procédure facultative: | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً دعوة كل من الدول التي تقدم تقاريرها بصفة منتظمة والدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى اتباع الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير. |
Même les matières fissiles destinées à la propulsion navale, qui peuvent aussi être utilisées pour fabriquer des armes, seront exclues du champ d'application du traité. | UN | وستُستثنى حتى المواد الانشطارية المستخدمة في الدفع البحري، التي يمكن أيضاً أن تُستخدم في الأسلحة. |
Les données relatives à d'autres organismes peuvent aussi être prises en compte, à condition qu'elles représentent une espèce et des effets expérimentaux équivalents. | UN | غير أنه يمكن أيضاً مراعاة بيانات الكائنات الأخرى، شريطة، أن تمثل أنواعا ونقاط انتهاء اختبارات متكافئة. |
Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. | UN | وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه. |
Les SIG peuvent également être utilisés dans le domaine de l'éducation pour aider à développer les capacités spatiales requises non seulement en géographie, mais aussi dans diverses autres matières; | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استعمال نظم المعلومات الجغرافية في التعليم للمساعدة على تنمية القدرات المكانية المطلوبة في مجموعة واسعة من المواضيع المختلفة بخلاف الجغرافيا؛ |
Les chambres individuelles peuvent également être fermées à clef, de sorte que les femmes et les filles n'ont pas à redouter d'agression sexuelle dans leur chambre. | UN | والغرف الفردية يمكن أيضاً إقفالها بحيث لا تخشى النساء والفتيات الاعتداء الجنسي في الأماكن التي ينمن فيها. |
Il est clair que l'initiative reposant sur la décision de 8 parents peut également être offerte à ces petites minorités. | UN | وبالطبع، يمكن أيضاً لآباء وأمهات 8 طلاب المطالبة بتنظيم صفوف بلغة هذه الأقليات الصغيرة. |
La violence domestique ou conjugale à l'égard des femmes peut également avoir des conséquences mortelles pour les enfants. | UN | 170 - يمكن أيضاً أن يكون العنف العائلي أو عنف الشريك الحميم ضد المرأة فتاكاً للأطفال. |
Au lieu de demander le remboursement de la somme considérée, l'intéressé peut aussi demander un abattement fiscal dont l'importance dépendra de la gravité du handicap. | UN | وبدلاً من المطالبة بالتكاليف الفعلية، يمكن أيضاً المطالبة بخصم ضريبي يمكن تحقيقه تبعاً لدرجة الإعاقة. |
Par souci de commodité, elle peut aussi s'inscrire dans des études d'impact sur l'environnement ou la société. | UN | ولتيسير العملية، فإنه يمكن أيضاً إدماج هذا التقييم مع تقييمي الأثر الاجتماعي أو البيئي. |
S'agissant de certains aspects de la criminalité, comme la corruption et les formes de criminalité organisée, des points focaux nationaux pourraient aussi être créés pour chaque thème. | UN | وفيما يتعلق بمسائل معينة، مثل الفساد وأشكال الجريمة الوطنية، يمكن أيضاً إنشاء جهات وصل على أساس مواضيعي. |
En outre, le débat pourrait aussi porter sur la perspective d'un renforcement de la sécurité nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً أن يُدرج في المناقشات المنظور المتعلق بتعزيز الأمن النووي. |
Si nécessaire, le transport des électeurs handicapés jusqu'au bureau de vote peut être organisé; | UN | وإذا دعت الضرورة، يمكن أيضاً عمل ترتيبات للنقل تيسيراً لإدلاء الناخبين ذوي الإعاقة بأصواتهم في مراكز الاقتراع المعينة؛ |
Toutefois, les tribunaux des États peuvent être appelés à connaître d'affaires pour lesquelles les tribunaux fédéraux sont compétents et à statuer sur cellesci. | UN | ومع ذلك فإن بعض القضايا التي للمحاكم الاتحادية ولاية قضائية عليها يمكن أيضاً أن ينظر ويبت فيها بمعرفة محاكم الولايات. |
Ça pourrait être vu comme du harcèlement, mais aussi comme de la sincérité, de la persévérance... | Open Subtitles | افترض بأنه يمكن ترجمه هذا لملاحقة.. ولكن يمكن أيضاً رؤيته بسهولة كإصرار وعزيمة.. |
Cependant, d'autres mesures plus ciblées pourraient également être prises. | UN | بيد أنه يمكن أيضاً اتخاذ المزيد من التدابير المحددة. |
Ce type d'initiative pouvait aussi accroître l'efficacité économique et réduire les coûts de production des entreprises opérant dans les pays en développement. | UN | وتلك المبادرات يمكن أيضاً أن ترفع الكفاءة الاقتصادية وأن تحد من تكاليف الإنتاج في الشركات العاملة في البلدان النامية. |
L'implantation d'armes dans l'espace pourrait également avoir un effet déstabilisant sur le statu quo stratégique international. | UN | كذلك فإن أثر وضع أسلحة في الفضاء على الوضع الاستراتيجي الدولي القائم يمكن أيضاً أن يكون مزعزِعاً للاستقرار. |