À cet égard, il convient d'établir une distinction entre ce qui peut être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا. |
Ces initiatives sont des exemples brillants de ce qui peut être accompli lorsque les pays décident de s'acquitter de leurs responsabilités en tant que gestionnaires de l'environnement. | UN | وتشكـل هـذه المبـادرات أمثلـة رائعـة علـى ما يمكن إنجازه عندما تقرر البلدان أن تتحمل مسؤولياتها بصفتها راعية للبيئة. |
Ce traité, qui a été négocié ici même, nous rappelle avec éloquence tout ce qui peut être fait collectivement dans la belle et agréable ville de Genève. | UN | وتذكرنا هذه المعاهدة التي نتفاوض من أجلها هنا بما يمكن إنجازه بشكل جماعي في مدينة جميلة ومتميزة مثل جنيف. |
En outre, nous croyons fermement que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que pas à pas et par un processus graduel. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق نزع السلاح النووي لا يمكن إنجازه إلا خطوة فخطوة وعلى مراحل. |
Le Comité consultatif a par ailleurs demandé d'établir une distinction entre ce qui pouvait être accompli au cours de l'exercice considéré et les attentes plus lointaines. | UN | وطلبت اللجنة كذلك التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عداد التوقعات الأطول أجلا. |
Une telle somme semble bien modeste et abordable si on considère tout ce qui pourrait être fait avec elle. | UN | ويبدو هذا المبلغ متواضعاً ومعقولاً بالنظر إلى ما يمكن إنجازه باستخدامه. |
Les dépenses prévues au titre des travaux de construction ont été calculées selon le plan de financement standard, en prenant en compte les travaux qui peuvent être menés à bien durant la première année d'un programme de construction pluriannuel. | UN | تستند التكاليف التقديرية للبناء إلى تطبيق نموذج التمويل الموحّد بصيغته المنقَّحة، الذي يأخذ في الحسبان ما يمكن إنجازه خلال السنة الأولى من تنفيذ برنامج البناء المتعدد السنوات |
Le travail d'éducation et de la sensibilisation est difficile et ne peut être accompli à coup de décrets. | UN | ويمثل التثقيف والتوعية عملا شاقا لا يمكن إنجازه بمرسوم. |
Il peut être accompli optimalement grâce à la création d'un poste de haut commissaire pour les droits de l'homme, et nous espérons oeuvrer avec le Secrétaire général à cette fin. | UN | وهذا يمكن إنجازه على أحسن وجه عن طريق إنشاء منصب مفوض سام لشؤون حقوق اﻹنسان، ونأمل أن نعمل مع اﻷمين العام على بلوغ هذه الغاية. |
121. Sarajevo offre encore une bonne illustration de ce qui peut être accompli lorsque la volonté politique se mobilise. | UN | ١٢١ - وما زالت سراييفو تمثل مؤشرا لما يمكن إنجازه عندما تتوفر اﻹرادة السياسية. |
Cela dit, une réaction aux niveaux régional et mondial est certes nécessaire mais beaucoup peut être fait au plan national. | UN | إلا أن هناك الكثير مما يمكن إنجازه على المستوى الوطني، وإن كانت هناك حاجة لاستجابة إقليمية وعالمية. |
Ceci concerne le travail qui ne peut être fait les jours de semaine, par exemple : | UN | ويشمل ذلك العمل الذي لا يمكن إنجازه خلال أيام العمل، ومثال ذلك: |
Ces campagnes ont entraîné l’unité et la cohésion et ont démontré ce qui peut être fait lorsqu’on écoute les gens au lieu de leur imposer des solutions. | UN | وتحقق هذه الحملات نوعا من الوحدة والتماسك، وتظهر مقدار ما يمكن إنجازه عند التزام اﻹصغاء إلى الناس عوضا عن التحدث إليهم. |
La première priorité devrait être ce qui peut être réalisé au niveau international. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى لما يمكن إنجازه على الصعيد الدولي. |
Bien qu'il y ait eu un appui clair pour un projet permettant de compléter les travaux sur le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité, il y a aussi eu de nombreuses incertitudes quant à ce qui pouvait être accompli, en raison de la complexité de beaucoup des questions impliquées. | UN | ورغم التأييد الواضح لوضع مشروع مكمل للعمل في إطار دليل الأونسيترال التشريعي بشأن الإعسار، فقد كانت كمية العمل الذي يمكن إنجازه موضع الكثير من الشك، نظراً لتعقد كثير من المسائل المطروحة. |
Les inspecteurs estiment que les deux mesures mentionnées plus haut pourraient être utiles si elles étaient renforcées, mais cela ne saurait constituer qu'une petite partie de ce qui pourrait être fait pour mettre en place un climat vigoureux et novateur favorable à la gestion de l'ensemble du Secrétariat. | UN | ويرى المفتشون أن الاجراءين المشار اليهما أعلاه قد يكونان مفيدين إذا تم تعزيزهما إلا أنهما ليسا إلا جزءا ضئيلا مما يمكن إنجازه لتهيئة مناخ اداري نشط وابتكاري في جميع أنحاء اﻷمانة العامة. |
Reconnaissant que les travaux relatifs à l'application conjointe ne peuvent être menés à bien que si des ressources financières et humaines suffisantes sont disponibles pour appuyer les travaux du Comité de supervision de l'application conjointe, | UN | وإذ يسلِّم بأن العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك لا يمكن إنجازه ما لم تتوافر خبرات وموارد مالية وبشرية كافية لدعم العمل الذي تقوم به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، |
Cela veut dire quelque chose de très important : éliminer la pauvreté dans le monde n'est pas un espoir hypothétique; cela peut se faire. | UN | وهذا يبين لنا شيئا مهما جدا: القضاء على الفقر في العالم ليس أمنية بعيدة. بل يمكن إنجازه. |
Ensemble, nous avons montré ce qu'il est possible de faire là où existe une volonté politique. | UN | وبالعمل معا أظهرنا ما يمكن إنجازه حينما تتوفر الإرادة السياسية. |
Les actions menées par Cuba en faveur d'Haïti ne sont qu'un exemple modeste de tout ce qui pourrait se faire dans ce pays grâce à la médiation et à l'assistance de la communauté internationale, surtout de la part des États ayant d'importantes ressources économiques et financières. | UN | وتقدم الأعمال التي تضطلع بها كوبا لصالح هايتي نموذجا متواضعا لمدى ما يمكن إنجازه في ذلك البلد من خلال التعاون الدولي وتقديم المساعدة، وبشكل أساسي من الدول التي تحظى بموارد اقتصادية ومالية كبيرة. |
Un exemple du travail utile qui pourrait être réalisé est la préparation d'un répertoire des méthodes, procédures et techniques de vérification possibles, y compris celles qui forment partie des accords existants de limitation des armements ou de désarmement ainsi que celles qui ont été proposées. | UN | ومن أمثلة العمل المجدي الذي يمكن إنجازه إعداد تجميع ﻷساليب وإجراءات وتقنيات التحقق الممكنة، بما في ذلك تلك التي تمثل جزءا من الاتفاقات القائمة للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، فضلا عن اﻷساليب واﻹجراءات والتقنيات المقترحة. |
De même, la décision d'exclure les activités menées dans le cadre du troisième volet (relatives à l'instauration d'un environnement protecteur) traduit ce qui était faisable compte tenu du temps et des ressources disponibles pour procéder à l'évaluation. | UN | وبالمثل فإن استبعاد أنشطة المستوى 3 (المرتبطة بتهيئة بيئة حمائية) هو قرار يتعلق بنطاق التقرير ويعكس ما يمكن إنجازه نظرا للوقت والموارد المتاحة للتقييم. |
Le moment est donc venu d'essayer, dès que possible, de comprendre ce qui est réalisable et ce qui ne l'est pas. | UN | ولــذا فقــد آن اﻷوان تماما لنا كــي نحاول، بأسرع ما نستطيع، تحديد ما يمكن انجازه وما لا يمكن إنجازه. |
Je me fais assez bien comprendre en anglais, mais songez à ce que nous pourrions faire si je parlais également quelques autres langues! | UN | وأستطيع أن أتدبر أمري جيدا باللغة الإنكليزية، ولكن تصوروا ما يمكن إنجازه لو أنني أتكلّم المزيد من اللغات! |
En conséquence, des efforts considérables ont été faits à l'échelle du système pour promouvoir l'idée qu'un passage à des normes internationales pourrait être mené à bien à moyen terme. | UN | ونتيجة لذلك، بذلت جهود ضخمة على نطاق المنظومة لتعزيز الرأي القائل بأن الانتقال إلى معايير دولية يمكن إنجازه في الأجل المتوسط. |
Même s'il y a des limites à ce que l'on peut faire par le biais de mesures législatives, il existe, à notre avis, des mesures concrètes qui pourraient être prises. | UN | ومع أن هنـــاك حدودا لمـــا يمكن إنجازه من خلال اﻹجراءات التشريعية، نعتقد أن ثمـة إجراءات ملموسة يمكن اتخاذها. |