"يمكن إيجاد" - Translation from Arabic to French

    • pourraient trouver
        
    • saurait y avoir de
        
    • de créer
        
    • possible de trouver
        
    • peuvent trouver de
        
    • peut y avoir
        
    • on pourra trouver
        
    • pourront être trouvées
        
    • on peut trouver
        
    • on pourrait trouver
        
    • il était possible de
        
    • peuvent être trouvées
        
    27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue grâce à l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    Plus que jamais, il est évident qu'il ne saurait y avoir de solution militaire ni de solution unilatérale aux conflits persistants dans la région. UN ومن الواضح الآن أكثر من أي وقت مضي، أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري ولا حل انفرادي للصراعات المستمرة في المنطقة.
    Convaincue qu'il est possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, UN تلك العملية، واقتناعاً منها بأنه يمكن إيجاد عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Toutefois, il n'a malheureusement pas été possible de trouver à Phnom Penh un endroit disposant des installations et de l'infrastructure requises. UN إلا أنه لم يمكن إيجاد مرفق ملائم واحد في بنوم بنه تتوافر له المرافق والبنية التحتية المرجوة.
    Ces problèmes ne peuvent trouver de solution véritable et viable qu'au niveau mondial, dans le cadre de l'instauration de nouveaux partenariats entre toutes les parties concernées. UN ولا يمكن إيجاد حلول حقيقية ومستدامة لهذه المشاكل إلا على الصعيد العالمي بإنشاء شراكات جديدة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Sur un autre front, il est deux sujets primordiaux dont le Sommet du Millénaire ne peut minimiser l'importance. Sans réponse à ces deux problèmes, il ne peut y avoir de paix véritable. UN ومن جهة أخرى، يتوجب على قمتنا الألفية ألا تتساهل بشأن مسألتين هامتين، إذ من دون إيجاد حل لهما لا يمكن إيجاد أي شكل من أشكال السلام الحقيقي.
    C'est seulement en renforçant la coopération internationale, en traitant les symptômes et les causes profondes du terrorisme et en évitant d'appliquer deux poids deux mesures que l'on pourra trouver une solution à ce problème. UN ولا يمكن إيجاد حل لتلك المشكلة، إلا بتعزيز التعاون الدولي وبالتصدي للأعراض والأسباب الجذرية، وبتفادي الكيل بمكياليـن.
    Ce n'est que grâce aux efforts solidaires de tous les acteurs - y compris les réfugiés, les pays d'origine et les pays hôtes ; ainsi que les déplacés internes, les communautés d'origine et les communautés hôtes - que des solutions pourront être trouvées. UN ولا يمكن إيجاد الحلول إلا عبر الجهود المبذولة بالتضامن بين جميع الأطراف المعنية، بما فيها اللاجئون وبلدان المنشأ والبلدان المضيفة والمشردون داخلياً ومجتمعات المنشأ والمجتمعات المضيفة.
    27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة عملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    27. Encourage le HautCommissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral ; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة عملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    27. Encourage le Haut-Commissariat et les États intéressés à recenser les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue à travers l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement conçues, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables, dans un cadre multilatéral ; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة شاملة وعملية متعددة الأطراف بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    Il ne saurait y avoir de solutions fiables sans une action concertée de tous les pays du monde tant que le problème aura une ampleur mondiale. UN ولا يمكن إيجاد حلول موثوق بها بدون اتخاذ إجراء متضافر لجميع بلدان العالم، لأن طابع المشكلة طابع عالمي النطاق.
    Sans cette volonté politique, il ne saurait y avoir de véritable solution internationale aux questions relatives au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements. UN وبدون تلك الإرادة السياسية، لا يمكن إيجاد حلول دولية حقيقية لمسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والحد من التسلح.
    Elle aurait souhaité que le projet de résolution indique clairement qu'il ne saurait y avoir de règlement militaire au conflit. UN وكان وفده يود أن ينص مشروع القرار بوضوح على أنه لا يمكن إيجاد حل عسكري للنزاع.
    Il a dit en conclusion qu'aucune solution ne pourrait être trouvée à Sri Lanka si un système unitaire de gouvernement était maintenu, et qu'il fallait entreprendre une restructuration démocratique afin de créer un système multiethnique et décentralisé. UN وخلص إلى أنه لا يمكن إيجاد حل في سري لانكا إذا ما تم الإبقاء على نظام وحدوي للحكم، وأنه يلزم إجراء عملية إعادة تشكيل ديمقراطية بغية إيجاد نظام متعدد الأعراق تنقل فيه السلطات من المركز إلى الفروع.
    Il est évident que pour atteindre cet objectif, des investissements en infrastructures et des réformes économiques et politiques doivent être poursuivies afin de créer un environnement propice à l'émergence d'un secteur privé productif et d'un secteur public efficace. UN ونقول ببساطة إنه لو أريد تحقيق هذا الهدف فلا بد من الاستثمار في البنى اﻷساسية وفي اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية حتى يمكن إيجاد بيئة مؤاتية لظهور قطاع خاص إنتاجي وقطاع عام ذي كفاءة.
    Il serait alors possible de trouver des moyens pacifiques de régler les différends qui les opposent. UN وبذلك يمكن إيجاد وسائل سلمية لحل الخلافات والنزاعات فيما بين البلدان.
    Ces problèmes ne peuvent trouver de solution véritable et viable qu’au niveau mondial, dans le cadre de l’instauration de nouveaux partenariats entre toutes les parties concernées. UN ولا يمكن إيجاد حلول حقيقية ومستدامة لهذه المشاكل إلا على الصعيد العالمي بإنشاء شراكات جديدة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Sans la volonté politique nécessaire, il ne peut y avoir de solution véritable aux problèmes du désarmement international. UN وبغير إرادة سياسية، لا يمكن إيجاد حلول حقيقية لمسائل نزع السلاح الدولية.
    Il faut renoncer à l'illusion que l'on pourra trouver une solution unilatérale ou militaire. UN ومن المؤكد أن أي وهم بأنه يمكن إيجاد حل انفرادي أو عسكري قد تبدد.
    Nous sommes confiants que des solutions appropriées pourront être trouvées dans d'autres domaines également, tels que la célérité des remboursements faits par les agences, la prise en compte des situations oubliées par les médias et la communauté internationale, et l'assurance que les ressources du Fonds seront essentiellement consacrées à la phase initiale d'une situation d'urgence. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن إيجاد حلول مناسبة في مجالات أخرى أيضا مثل اﻹسراع بعملية سداد الوكالات لمسحوباتها، ومراعاة احتياجات الحالات التي نسيتها وسائط اﻹعلام والمجتمع الدولي؛ وضمان تكريس أموال الصندوق بالدرجة اﻷولى لمرحلة البدء في التصدي للحالة الطارئة.
    C'est au niveau de la famille que l'on peut trouver des solutions aux nombreux maux sociaux de notre époque. UN على مستوى العائلة يمكن إيجاد الحلول للكثير من اﻷدوار الاجتماعية في أوقاتنا.
    Le rapport suggère que l'on pourrait trouver d'autres méthodes pour contrecarrer les actes qui sont souvent à l'origine des bouclages. UN ويرى التقرير أنه يمكن إيجاد وسائل أخرى للتصدي لﻷعمال التي كثيرا ما تكون سببا لعمليات الاغلاق.
    il était possible de résoudre les questions qui pouvaient se poser en rapport avec le droit à l'autodétermination et les droits des autochtones sur les terres et les ressources liées à la terre si chacun acceptait de les interpréter dans le contexte voulu en tenant compte de la situation des peuples autochtones. UN وقال إنه يمكن إيجاد حل ﻷي مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وبحقوق السكان اﻷصليين في أراضيهم والموارد المتصلة بها، إذا ما أبدى الجميع استعدادا لتفسيرها في إطارها السليم وبالاستناد إلى وضع الشعوب اﻷصلية.
    Des solutions justes et durables au différend ne peuvent être trouvées que dans le cadre de négociations. UN ولا يمكن إيجاد حل دائم للخلاف إلا عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more