Des plans de promotion des exportations seraient l'une des solutions possibles à envisager dans ce contexte. | UN | وتعتبر مخططات ترويج الصادرات من المسارات التي يمكن اتباعها في هذا السياق. |
L'élaboration de lignes directrices établissant des modèles possibles pour traiter de questions précises et énonçant des exemples de bonnes pratiques; | UN | :: إعداد خطوط توجيهية تحدد النماذج التي يمكن اتباعها في تناول قضايا وأمثلة معينة عن الممارسة الجيدة؛ |
Notons que l'équipe d'évaluation propose ces solutions pour illustrer des voies possibles pour l'avenir. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن فريق التقييم أورد هذه الخيارات باعتبارها توضيحات يمكن اتباعها سبيلا للاستمرار. |
L'étude a fourni au Groupe d'experts une riche base de données sous forme de pistes à suivre dans le cadre de notre investigation. | UN | وزود هذا التقرير الفريق بقاعدة بيانات غنية تضم خيوطا يمكن اتباعها لإجراء المزيد من التحقيقات. |
L'augmentation et l'utilisation plus efficace du Fonds d'affectation spéciale pour l'Amérique latine et les Caraïbes est un bon exemple de la voie que l'on pourrait suivre. | UN | ويمثل توسيع الصندوق الاستئماني لأمريكا اللاتينية والكاريبي واستخدامه بمزيدٍ من الفعالية نموذجاً يحتذى به في الطريقة التي يمكن اتباعها لإحراز التقدُّم. |
Le Conseil examinera à l'occasion d'une réunion directive les éventuelles approches à adopter à cet égard. | UN | وسيعالج المجلس، في دورة تنفيذية، النهج التي يمكن اتباعها في هذا الصدد. |
En conséquence, il est nécessaire d'examiner soigneusement les méthodes possibles, en tenant compte d'une large gamme de questions institutionnelles, méthodologiques et techniques. | UN | لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية. |
Bien d'autres schémas sont possibles. | UN | وهناك أنماط كثيرة أخرى يمكن اتباعها. |
F. Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles 58 − 66 13 | UN | واو - النُهج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية 58-66 16 |
F. Méthodes possibles pour agir sur les émissions sectorielles | UN | واو - النُهج التي يمكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية |
Trois lignes de conduite possibles sont envisagées. | UN | وهناك ثلاثة مسارات عمل يمكن اتباعها. |
76. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les mesures et les stratégies d'adaptation possibles dans les secteurs clefs. | UN | 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية. |
Les résultats de cette étude devraient aider le GETT et le secrétariat à déterminer les différentes orientations possibles de cette activité. | UN | ويمكن أن تساعد نتائج المسح فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا والأمانة في تحديد الخيارات بشأن الطرق التي يمكن اتباعها في المستقبل بشأن هذا النشاط. |
Un travail préliminaire important a été effectué par les partenaires internationaux de la République démocratique du Congo, notamment par l'Union européenne, pour évaluer les besoins et définir les approches possibles en matière de réforme de la sécurité. | UN | وقد اضطلع الشركاء الدوليون لجمهورية الكونغو الديمقراطية بقدر كبير من الأعمال التمهيدية المفيدة، ومنهم بصفة خاصة الاتحاد الأوروبي، لتقييم الاحتياجات وتحديد النُهج التي يمكن اتباعها لإصلاح قطاع الأمن. |
L'expert indépendant décrit certains des cadres proposés à ce sujet et en évoque brièvement les forces et les faiblesses, donnant quelques indications sur la voie à suivre. | UN | ويصف الخبير المستقل بعض الأطر المقترحة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون ويتطرق باختصار إلى ما تنطوي عليه من أوجه قوة وضعف مشيراً إلى بعض الاتجاهات التي يمكن اتباعها. |
59. L'examen aux fins de l'uniformisation des coûts portera également sur la manière dont on pourrait simplifier les procédures à suivre pour rembourser aux gouvernements des sommes dues au titre du matériel appartenant à leurs contingents, ainsi que la manière d'uniformiser les indemnités en cas de décès et d'invalidité. | UN | ٥٩ - وفي إطار هذا الاستعراض لمعايرة التكاليف سيتم كذلك تدارس السبل التي يمكن اتباعها لتبسيط اجراءات السداد للحكومات مقابل المعدات التي تملكها القوات. وسيتم كذلك توحيد تعويضات الوفاة والعجز. |
on pourrait par exemple se concentrer sur une série d'indicateurs de base, pour lesquels des données seraient réunies, actuellement et dans l'avenir, auprès d'autant de pays que possible. | UN | وقد يتمثل أحد النهج التي يمكن اتباعها في التركيز على مجموعة أساسية من المؤشرات التي يمكن تجميعها الآن وفي المستقبل من أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Au niveau régional ou international, on pourrait notamment se pencher sur les balances courantes en tant que telles. | UN | فعلى المستوى الإقليمي أو الدولي، يتمثل أحد النهج التي يمكن اتباعها في التركيز على أوجه الاختلال في الحسابات الجارية بحد ذاتها. |
On trouvera ci-après plus de détails sur les procédures éventuelles au titre d'une telle démarche. | UN | وفيما يلي تفصيل للإجراءات التي يمكن اتباعها في ظل هذا النهج. |
Les avantages et les inconvénients que présente son maintien en fonction en tel cas sont expliqués dans le commentaire, où sont également exposées trois solutions envisageables. | UN | وترد في التعليق مزايا ومثالب استمرار دور المدين في هذه الحالات، مع شرح لثلاثة نهوج يمكن اتباعها. |
Voici d'autres mesures qui pourraient être prises. | UN | ومن بين الخطوات اﻷخرى التي يمكن اتباعها مايلــي: |
Tout en contribuant à favoriser le dialogue interculturel entre les différents groupes dans un pays donné, une telle manifestation permettrait aussi de sensibiliser à la Déclaration et d'illustrer la diversité des approches qui peuvent être adoptées pour l'appliquer dans la pratique. | UN | وبإمكان هذا اليوم أن يعزز الحوار الثقافي بين مختلف المجموعات في البلد، وأن يُستغَل أيضاً للتوعية بالإعلان وإبراز مختلف النهج التي يمكن اتباعها لضمان تنفيذه عملياً. |
Le séminaire avait pour objet de permettre au Comité spécial d'entendre les vues des représentants des territoires non autonomes, d'experts, de membres de la société civile et d'autres parties prenantes dans le processus de décolonisation, susceptibles de l'aider à définir les politiques et les modalités pratiques qui pouvaient être retenues dans le processus de décolonisation des Nations Unies. | UN | 3 - وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى في عملية إنهاء الاستعمار، الذين يمكن أن يساعدوا اللجنة الخاصة في تحديد نهج السياسات والسُبُل العملية التي يمكن اتباعها في عملية إنهاء الاستعمار التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
h) Recommander des moyens susceptibles de permettre d'améliorer les estimations et la notification des données d'inventaire. | UN | (ح) التوصية بسبل يمكن اتباعها لتحسين تقدير معلومات الجرد والإبلاغ عنها. |