"يمكن استخدامه" - Translation from Arabic to French

    • peut être utilisé
        
    • pourrait être utilisé
        
    • peut être utilisée
        
    • qui permette
        
    • pouvant être utilisé
        
    • pourraient être utilisés
        
    • utilisable
        
    • pouvant être utilisée
        
    • permet
        
    • pouvant servir
        
    • qui peut servir
        
    • peuvent être utilisées
        
    • utilisables
        
    • peut servir de
        
    • qui pourrait servir
        
    La Tunisie considère que le droit d'asile fait partie des valeurs humaines et qu'il ne peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été créé. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    Il n'existe pas de guide, qui pourrait être utilisé à chaque exercice biennal, sur la marche à suivre pour établir les états financiers. UN ولا يوجد أي دليل يوضح الكيفية التي ينبغي إعداد البيانات المالية على أساسها، دليل يمكن استخدامه لكل فترة سنتين.
    ii) peut être utilisée pour identifier objectivement le détenteur de la signature dans le cadre du message de données; UN ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛
    Lorsque le BSCI ne fournit pas dans ses rapports un calcul qui permette d'engager l'action en recouvrement recommandée en vertu de l'instruction administrative ST/AI/2004/3, l'Administration réclame ce calcul au BSCI. UN 24 - وفي الحالات التي لا يقدم المكتب فيها في تقاريره حسابا يمكن استخدامه لرفع دعاوى استرداد الأموال الموصى بها في إطار التعليمات الإدارية ST/AI/2004/3، تطلب الإدارة هذا الحساب من المكتب.
    L’UNICEF encourage également une initiative visant à créer une base de données sur la législation relative à l’exploitation sexuelle à des fins commerciales et sur un texte type législatif pouvant être utilisé à des fins de plaidoyer. UN كما تدعم اليونيسيف مبادرة هدفها إنشاء قاعدة بيانات للتشريعات المتصلة بالاستغلال الجنسي التجاري ووضع تشريع نموذجي يمكن استخدامه ﻷغراض الدعوة.
    Dans la plupart des PMA, cela nécessiterait davantage d'investissements publics, qui pourraient être utilisés pour attirer les investissements privés, ainsi que des mesures budgétaires stratégiques. UN ويتطلب ذلك في أغلب أقل البلدان نمواً زيادة الاستثمار الحكومي الذي يمكن استخدامه لمنافسة الاستثمار الخاص، كما يتطلب اتخاذ تدابير ضريبية استراتيجية.
    Cet accord qui prévoit la conversion de l'uranium servant à la fabrication d'armes en uranium utilisable uniquement à des fins pacifiques, est un grand pas en avant dans la réalisation des objectifs communs des pays en matière de non-prolifération. UN وبسبب تحويل اليورانيوم الحربي إلى يوارنيوم يمكن استخدامه فقط في اﻷغراض السلمية، يعتبر اتفاق اليورانيوم العالي اﻹخصاب خطوة كبرى إلى اﻷمام في مجال تحقيق أهداف البلدين في عدم الانتشار المتبادل.
    Cependant, il n'existait à ce stade aucune preuve pouvant être utilisée en justice pour établir l'existence d'une corrélation entre le terrorisme et le trafic de drogues. UN بيد أنه لا يتوافر في الوقت الحاضر دليل يمكن استخدامه في المحكمة لإثبات وجود إرهاب في مجال التعامل بالمخدرات.
    Rien ne nous permet de prouver que c'est la vérité. Open Subtitles لا شيء يمكن استخدامه لإثبات ذلك فى الحقيقة.
    D'abord, il peut être utilisé dans tout contexte, qu'il y ait ou non consommation nuisible d'alcool à l'origine d'un problème. UN فأولا، يمكن استخدامه في أي سياق، سواء كان تعاطي الكحول بشكل مُضر يعتبر مشكلةً أم لا.
    Cela signifie que, dans leur quasi-totalité, les Parties d'Asie ont à présent un système qui peut être utilisé pour surveiller la DDTS. UN ويعني ذلك أن جميع البلدان الآسيوية تقريباً تملك الآن نظاماً يمكن استخدامه لأغراض رصد التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    Cette proposition présente des avantages, car il s'agit d'un cadre souple qui peut être utilisé pour analyser toute une série de problèmes. UN إن ذلك اقتراح وجيه، حيث إن الإطار متعدد الاستعمالات يمكن استخدامه لتحليل طائفة واسعة من المشاكل.
    Il convient de noter que presque tout le plutonium, y compris celui qui est produit dans des réacteurs nucléaires civils, pourrait être utilisé pour produire des armes nucléaires efficaces. UN ومن الجدير بالذكر أن كل البلوتونيوم تقريباً، بما في ذلك البلوتونيوم الذي تنتجه المفاعلات النووية المدنية، يمكن استخدامه في انتاج أسلحة نووية فعالة.
    C'est dans ce contexte que l'idée est venue de construire un nouveau bâtiment, qui pourrait être utilisé pendant l'exécution du projet de désamiantage. UN ولقد برزت، في سياق تلك الاعتبارات، فكرة تشييد مبنى إضافي للاجتماعات، يمكن استخدامه إبان تنفيذ مشروع إزالة الأسبستوس.
    La religion peut être le fondement d'une coexistence pacifique, tout comme elle peut être utilisée comme excuse pour adopter des comportements antihumanistes. UN ويمكن للدين أن يشكل أساس التعايش السلمي، مثلما يمكن استخدامه لتبرير السلوك المعادي للإنسانية.
    49. Si l'on veut réussir à élaborer des politiques qui tiennent compte des différences entre les sexes, il faut intégrer explicitement cette volonté dans l'objectif initial du programme d'une manière qui permette de l'utiliser par la suite aux fins d'évaluation. UN ٤٩ - إذا كان لا بد من تحقيق هدف وضع سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين، فإنه يلزم أن تستند صراحة إلى الهدف اﻷصلي للبرنامج على نحو يمكن استخدامه فيما بعد ﻷغراض التقييم.
    9. L'examen des rapports des ateliers devait se concrétiser sous forme d'un outil pouvant être utilisé facilement pour promouvoir la synergie. UN 9- وكان من ومن المتوقع أن يتوّج استعراض تقارير حلقات العمل بمنتج يمكن استخدامه بسهولة في تعزيز التآزر.
    Anticipant cette évolution, les auteurs de la Convention ont prévu différents mécanismes dans le régime du traité qui pourraient être utilisés pour adapter le traité aux changements. UN وقد تنبأ صائغو الاتفاقية بذلك، ولهذا السبب وضعوا عددا من الآليات ضمن النظام التعاقدي الذي يمكن استخدامه لتكييف المعاهدة مع تغير الظروف.
    31. Bien entendu, cette technique n'est utilisable que pour les traités qui viendront à être conclus dans le futur. UN ٣١ - ومن المفهوم تماما أن هذا الأسلوب الفني لا يمكن استخدامه إلا في المعاهدات التي ستبرم في المستقبل.
    Une autre méthode d’ajustement pouvant être utilisée pour fixer les redevances, ou plus généralement pour surveiller le niveau des redevances, est leur fixation par rapport à une valeur de référence ou étalon. UN ويتمثل أسلوب آخر لتعديل التعرفات يمكن استخدامه في تحديد التعرفات أو بوجه أعم في رصد مستويات التعرفات، في التسعير المقارن.
    Il a été signalé que les personnes détenues aux points de filtrage n'étaient pas nécessairement des participants au conflit armé, mais plutôt des personnes quelconques pouvant servir à des échanges contre des soldats russes capturés. UN وأشير إلى أن اﻷشخاص المحتجزين في نقاط التصفية ليسوا بالضرورة من المشاركين في النزاع المسلح، لكن الاحتجاز يحدث ﻷي شخص يمكن استخدامه لمبادلته مع الجنود الروس اﻷسرى.
    Comme le Bureau l'a recommandé, le HCR a évalué ce niveau de réussite et rédigé un rapport final, qui peut servir d'instrument de diffusion des leçons tirées de l'expérience du cinquantième anniversaire. UN وأجرت المفوضية, وفقاً لما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقييماً لمدى ما تحقق من الأهداف وأعدت تقريراً نهائياً بشأن أنشطة الذكرى السنوية الخمسين، يمكن استخدامه كأداة لنشر الدروس المستفادة.
    Le présent chapitre expose toutes les ressources qui peuvent être utilisées pour élaborer et appuyer les activités à mettre en oeuvre dans le cadre des programmes et des projets. UN ويغطي هذا الفصل النطاق الذي يمكن استخدامه من الموارد لتطوير ودعم أنشطة البرامج والمشاريع.
    Le rôle de coordination de l'autorité centrale peut être amélioré dans cette fonction par le développement de contacts étroits avec les personnes/services établissant les demandes, notamment par la fourniture de conseils sur les bases légales utilisables pour tel ou tel pays requis et des avis sur les exigences procédurales spécifiques aux pays requis. UN ويمكن تعزيز دور السلطة المركزية التنسيقي في هذا الشأن بإقامة اتصال وثيق مع مُعدِّي الطلب، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن ما يمكن استخدامه من أسس قانونية محتملة فيما يخصُّ بلداناً معيَّنةً متلقِّيةً للطلب، وإسداء المشورة بشأن المتطلَّبات الإجرائية الخاصة للبلد المتلقِّي للطلب.
    " Comme le Conseil exécutif de transition proposé ne constitue ni un nouveau gouvernement ni une importante réorganisation du pouvoir, nous considérons qu'il ne peut servir de critère pour décider s'il faut ou non lever les dernières sanctions. UN " لما كان المجلس التنفيذي الانتقالي المقترح لا يشكل حكومة جديدة ولا يعد تحويلا هاما للسلطة، فإننا نرى أنه لا يمكن استخدامه كنقطة مرجعية على أية حال لرفع الجزاءات المتبقية أو عدم رفعها.
    Selon la proposition, cette responsabilité obligerait à détenir une réserve équivalente de crédits de réduction d'émissions qui pourrait servir à compenser les émissions éventuelles résultant de pertes dues au projet ou les émissions hors site. UN وتكون هذه المسؤولية حسب الاقتراح الوارد على شكل احتياز احتياطي مكافئ من اعتمادات خفض الانبعاثات يمكن استخدامه للتعويض عن أية انبعاثات ناجمة عن خسائر المشروع أو الانبعاثات الصادرة خارج الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more