"يمكن استخلاصها من" - Translation from Arabic to French

    • tirer de
        
    • tirer des
        
    • peuvent être tirés de
        
    • peuvent être tirés des
        
    • pouvaient être tirés de
        
    • tirer du
        
    • se dégagent de
        
    • peuvent être tirées des
        
    • pourraient être tirés de
        
    • pouvaient être tirées de
        
    • peuvent être tirés d'
        
    • pouvaient être tirés des
        
    • pouvant être tirés de
        
    5. La seule conclusion que l’on puisse tirer de cette réponse de l’organisation est qu’elle persiste à commettre des erreurs. UN ٥ " - والنتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها من رد المنظمة هو إصرارها على ارتكاب اﻷخطاء.
    De tels facteurs réduisent sérieusement la validité des conclusions que l'on peut tirer de l'analyse des éléments trouvés sur place. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    Le ratio agents des services généraux/administrateurs du PNUD est relativement faible et l'on pourrait peut-être tirer des enseignements d'un examen plus approfondi des fonctions, politiques et pratiques de cet organisme. UN فنسبة موظفي الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في البرنامج الإنمائي منخفضة نسبيا، وقد ينطوي ذلك على دروس يمكن استخلاصها من استعراض إضافي يتناول المهام والسياسات والممارسات.
    Il est clair que de nombreux enseignements peuvent être tirés de l'accident de Fukushima. UN ومن الواضح أن هناك دروسا كثيرة يمكن استخلاصها من حادث فوكوشيما.
    Nombre des enseignements qui peuvent être tirés des conclusions du rapport sont semblables à ceux découlant du rapport précédent. UN وتشابه العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها من استنتاجات التقرير، ما حُدد منها في التقرير السابق.
    La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    44. Il a été noté que de nombreux enseignements utiles à tirer du processus relatif aux PANA pourraient étayer les discussions en cours sur la mise en œuvre de l'adaptation. UN 44- وجرت الإشارة إلى أن ثمة دروساً مفيدة حديثة يمكن استخلاصها من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف التي يمكن أن تفيد المناقشات الجارية بشأن تنفيذ التكيف.
    Quels sont les enseignements qui se dégagent de cette triple évolution, dont la troisième va en sens contraire de la première et de la deuxième? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه التطورات، حيث يعارض التطور الثالث التطورين الأول والثاني؟
    Certes, il y a des leçons à tirer de l'expérience des autres pays en développement qui sont passés de l'instabilité économique et sociale à une croissance rapide et durable. UN ومن المؤكد أن هناك دروساً يمكن استخلاصها من البلدان النامية اﻷخرى التي نهضت من مرحلة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي لتبدأ فترات من النمو الاقتصادي السريع والمستدام.
    Il reste maintenant à tirer de ces exemples des conclusions générales sur la maîtrise du risque systémique. UN غير أن هناك سؤالا يثار حول ماهية الاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من هذه الحالات بشأن احتواء المخاطر البنيوية.
    Il y a, c'est vrai, quelques leçons à tirer de ces exemples. UN وهناك في الواقع دروس يمكن استخلاصها من هذه اﻷمثلة.
    31. Un autre enseignement important à tirer des échanges de vues concernait le rôle de l'État dans la mise en place de l'infrastructure nécessaire. UN ٣١- وثمة عبرة أساسية أخرى يمكن استخلاصها من المناقشات المتعلقة بدور الدولة في توفير البنية اﻷساسية اللازمة.
    De plus, on a examiné aussi les enseignements à tirer des crises récemment observées au Pakistan, en Équateur et en Ukraine concernant les termes des restructurations de la dette par émission d'obligations. Notes UN علاوة على ذلك، جرت مناقشة بشأن الدروس التي يمكن استخلاصها من الحالات التي شهدتها مؤخرا باكستان، وإكوادور وأوكرانيا فيما يتعلق بشروط عمليات إعادة تنظيم السندات.
    D'importants enseignements peuvent être tirés de ces acquis, et nous sommes disposées à partager notre expérience au service de la cohésion de la société irlandaise. UN وثمة دروس مهمة يمكن استخلاصها من تجاربنا ونحن على استعداد لتقاسمها وصولا إلى تحقيق التلاحم الاجتماعي.
    Le rapport résumera les enseignements qui peuvent être tirés de l'expérience acquise au niveau des pays et entre les pays, en vue de proposer des moyens d'améliorer la coopération interorganisations. UN وسيوجز التقرير الدروس التي يمكن استخلاصها من التجربة على الصعيد القطري وفي بلدان متعددة، بغية اقتراح طرق لتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    Certains enseignements essentiels peuvent être tirés des deux premières décennies. UN 57 - وهناك بعض الدروس الأساسية التي يمكن استخلاصها من تنفيذ العقدين السابقين.
    On a achevé une étude préliminaire sur les principes communs relatifs à la situation des femmes qui peuvent être tirés des rapports internationaux pertinents établis par les entreprises. UN ولقد أكملت دراسة مبدئية تضمنت تقصي المبادئ المشتركة المتعلقة بموقف المرأة، التي يمكن استخلاصها من تقارير الاستدامة ذات الأهمية الدولية، التي تأتي بها المنظمات.
    La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    Toutefois, l'un des enseignements majeurs que l'on peut tirer du processus d'élaboration des PAN est que la plupart des pays se sont pour la première fois engagés dans un processus irréversible d'élargissement à un ensemble d'acteurs très vaste et très diversifié du processus de prise de décision. UN غير أن إحدى الدروس الهامة التي يمكن استخلاصها من عملية إعداد برامج العمل الوطنية تتمثل في أن معظم البلدان شاركت للمرة الأولى في عملية لا رجعة فيها تكمن في توسيع عملية اتخاذ القرار لتشمل مجموعة من العناصر الفاعلة واسعة ومتنوعة جداً.
    Le programme de la CNUCED devrait tenir compte de l'évolution de ces priorités, ainsi que des leçons qui se dégagent de près de 20 ans d'expérience de la mise en oeuvre de l'Ensemble de principes et de règles. UN وينبغي لبرنامج الأونكتاد أن يجسد هذه الأولويات المتغيرة، فضلا عن الدروس التي يمكن استخلاصها من حوالي 20 سنة من الخبرة في مجال مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Les conclusions qui peuvent être tirées des rapports du Secrétaire général de l'ONU et du Président de la Commission de l'Union africaine, ainsi que de l'interview donnée à PBS par M. Baker, sont claires. UN وإن الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير الأمين العام للأمم المتحدة، ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي، وكذلك من المقابلة المذكورة أعلاه التي أجرتها محطة بي بي إس مع السيد بيكر لهي استنتاجات واضحة.
    La Directrice exécutive a ébauché certains des enseignements qui pourraient être tirés de la crise économique et financière mondiale ainsi que le rôle que pouvait jouer ONU-Habitat pour y faire face. UN 27 - أوجزت المديرة التنفيذية بعض الدروس التي يمكن استخلاصها من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية ودور موئل الأمم المتحدة في معالجة هذه الحالة.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur les conclusions qui pouvaient être tirées de l'expérience de l'ONUDC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    traditionnels et ordinaires 67. Des enseignements utiles peuvent être tirés d'exemples d'intégration des perspectives autochtones dans les programmes d'enseignement ordinaires en vue d'articuler les systèmes d'enseignement traditionnels et ceux de l'État. UN 67- هنالك دروس قيمة يمكن استخلاصها من نماذج إدماج منظورات الشعوب الأصلية في المناهج التعليمية العامة بغية تعزيز الربط بين نظم التعليم التقليدية ونظم التعليم الحكومية.
    Trois grands enseignements pouvaient être tirés des dix dernières années : l'un était qu'une vision purement économique de la transition était trop étriquée. UN وذكر ثلاثة دروس يمكن استخلاصها من تجربة العقد الماضي: أحدها أن أي نظرة اقتصادية بحتة هي نظرة ضيقة جداً.
    Dans le cadre de toute réflexion ultérieure, nous devrons tenir soigneusement compte des enseignements pouvant être tirés de notre expérience d'UNISPACE 2. UN وفي أية مناقشات أخرى سنكون بحاجة الى التقييم الدقيق ﻷية دروس يمكن استخلاصها من تجربتنا مع يونيسبيس الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more