"يمكن الاعتماد عليه" - Translation from Arabic to French

    • fiable
        
    • fiables
        
    • potentielle
        
    • peut compter
        
    Il a également pris note de la demande qui lui a été faite de faciliter le transport et l'installation d'un système de communication fiable à l'intention de la population civile. UN كما أحاطت علما بطلب تيسير إيصال وتركيب نظام اتصالات يمكن الاعتماد عليه من أجل استخدام السكان المدنيين.
    Nous attachons beaucoup d'importance à nos liens multidimensionnels avec l'Afrique, qui est un partenaire fiable et de longue date. UN نحن نثمن الأواصر المتعددة الأوجه مع أفريقيا، شريكنا الذي أثبت الزمن أنه يمكن الاعتماد عليه.
    :: Remplacement de six véhicules blindés lourds ayant régulièrement des problèmes mécaniques par des véhicules d'un type plus fiable UN :: الاستعاضة عن 6 مركبات مدرعة ثقيلة تعاني من مشاكل مزمنة في الصيانة بنوع من المركبات يمكن الاعتماد عليه بشكل أكبر
    Jusqu'au recensement de la < < base criminelle > > , toute estimation du volume de travail à réaliser aurait été prématurée et insuffisamment fiable. UN وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه.
    :: Remplacement de 6 blindés lourds présentant des problèmes chroniques par des véhicules plus fiables UN :: استبدال 6 مركبات مدرعة ثقيلة تحدث مشاكل مزمنة في الخدمة بنوع من المركبات يمكن الاعتماد عليه بشكل أكبر
    Nous entendons mettre à profit notre participation au Conseil de sécurité pour intensifier la coopération entre les États Membres dans toutes les régions et pour être un partenaire fiable dans la recherche du consensus dans le règlement des questions de politique internationale complexes. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    Premièrement, il fallait insister plus nettement dans le document sur la nécessité de disposer d'un système d'enregistrement des faits d'état civil fiable. UN فأولا، أكﱠد الفريق أنه ينبغي أن يُذكر بوضوح في الوثيقة أن هناك حاجة إلى نظام للتسجيل المدني يمكن الاعتماد عليه.
    La répercussion des crises qui ont eu lieu en Russie et en Asie montre que l'économie mondiale a besoin d'un cadre fiable. UN إن أثر اﻷزمات في روسيا وآسيا يبيﱢن أن الاقتصاد العالمــي يحتــاج الــى إطار يمكن الاعتماد عليه.
    Le respect de ce délai était le seul critère fiable permettant d'évaluer l'efficacité avec laquelle le Comité remplissait son rôle. UN وهذا هو المعيار الوحيد الذي يمكن الاعتماد عليه لتقييم مدى كفاءة أداء اللجنة لدورها في عملية تقديم التقارير.
    Les éléments entrant en compte dans la planification des programmes devraient être évalués de manière plus fiable. UN وينبغي تقييم المدخلات المستخدمة في تخطيط البرامج بشكل يمكن الاعتماد عليه بقدر أكبر.
    Les éléments entrant en compte dans la planification des programmes devraient être évalués de manière plus fiable. UN وينبغي تقييم المدخلات المستخدمة في تخطيط البرامج بشكل يمكن الاعتماد عليه بقدر أكبر.
    Lui aussi, mais il n'est pas fiable. Open Subtitles إنه ذكي أيضاً، لكن لا يمكن الاعتماد عليه
    Moi qui croyais que tu étais le meilleur des deux frères, l'honnête, le fiable. Open Subtitles كما تعلم, لطالما اعتقدت انك اخٌ جيد وصادق شخصٌ يمكن الاعتماد عليه
    Pas aussi fiable qu'une repousse de cellules souches mais un bon compromis. Open Subtitles لا يمكن الاعتماد عليه كلياً لعدم نمو الخلايا الجذعية ولكنه نموذج متطور للقلب الصناعي.
    L'accusation n'a qu'un témoin peu fiable qui sort avec la sœur de votre accusateur. Open Subtitles الشيء الوحيد أن الدعوى القضائية فيها شاهد لا يمكن الاعتماد عليه والذي صادف أن يواعد شقيقتك
    S'il en prend, il n'est pas fiable. Réfléchis. Open Subtitles إذا كان يتعاطى المخدّرات فلا يمكن الاعتماد عليه.
    Il n'était pas fiable. Toujours en retard, jamais prêt à temps. Open Subtitles شخص لا يمكن الاعتماد عليه , كما أذكر دائما متأخر و لا ينجز عمله
    Remplacement de 6 blindés lourds présentant des problèmes chroniques par des véhicules plus fiables UN استبدال 6 مركبات مدرعة ثقيلة تحدث مشاكل مزمنة في الخدمة بنوع من المركبات يمكن الاعتماد عليه بشكل أكبر
    Il est évident, cela dit, que des contributions volontaires plus fiables devront être fournies par la communauté internationale, de façon à aider l'Angola à passer de la guerre et de la désintégration économique au redressement et à la reconstruction. UN بيد أنه من الواضح أن الحاجة تدعو إلى تدفق موارد التبرعات من المجتمع الدولي بشكل يمكن الاعتماد عليه لمساعدة أنغولا على الانتقال من حالة الحرب والتفكك الاقتصادي الى إعادة التأهيل والتعمير.
    De ce point de vue, les administrateurs auxiliaires du PNUD et de l'UNICEF sont mieux lotis, puisque leurs organisations se sont dotées de politiques qui traitent les administrateurs auxiliaires comme une source potentielle de recrutement. UN ومن هذا المنظور، يوجد الموظفون الفنيون المبتدئون التابعون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف في وضع أفضل، نظراً إلى أن هذه المنظمات قد وضعت سياسات من أجل التعامل مع هؤلاء الموظفين كرصيد بشري يمكن الاعتماد عليه في التوظيف.
    Aujourd'hui, les drapeaux de l'ONU et de tous ses États Membres flotteront sur la grand-place d'Ashqabad; la communauté internationale saura ainsi qu'elle peut compter sur le Turkménistan neutre et démocratique. UN وفي هذا اليوم سترفع أعلام اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷطراف فيها في الميدان الرئيسي في عاصمة تركمانستان، تأكيدا ﻷن المجتمع العالمي سيجد في تركمانستان المحايدة والديمقراطية شريكا يمكن الاعتماد عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more