Le terrorisme ne peut être vaincu que s'il est combattu de manière appropriée dans toutes ses dimensions régionales et internationales. | UN | ولا يمكن التغلب على الإرهاب إلا إذا تم التصدي له على نحو مناسب بجميع أبعاده الإقليمية والدولية. |
Le Gouvernement irlandais est conscient que l'abus des drogues ne peut être vaincu par des mesures de répression seules, et il est attaché à une approche multisectorielle et multidisciplinaire et reposant sur un partenariat. | UN | إن الحكومة اﻷيرلندية تدرك أنه لا يمكن التغلب على مشكلة إساءة استعمال المخدرات بتدابير إنفاذ القوانين وحدها، وهي ملتزمة باتباع نهج من الشراكة متعدد الوكالات ومتعدد التخصصات. |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يؤكد أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل تشارك فيه جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتتعاون بفعالية لمواجهة الخطر الذي يشكله الإرهاب وإضعافه وعزله والحد منه، |
Dans plusieurs régions du monde, les obstacles structurels ne peuvent être surmontés qu'à la faveur d'une action concertée au niveau supranational. | UN | ففي عدة أجزاء من العالم، لا يمكن التغلب على أوجه القصور الهيكلية إلا بعمل متضافر على مستوى يفوق المستوى الوطني. |
Les difficultés doctrinales et administratives issues du travail accompli avec d'autres organisations internationales peuvent être surmontées. | UN | إن الصعوبات المذهبية والادارية في التعامل مع منظمات دولية أخرى يمكن التغلب عليها. |
Le conflit afghan ne peut être surmonté que par un dialogue interafghan et par l'instauration d'un gouvernement largement représentatif. | UN | ولا يمكن التغلب على الصراع اﻷفغاني إلا من خلال الحوار بيــن اﻷطراف اﻷفغانيــة وتشكيــل حكومــة ذات قاعــدة عريضــة. |
Deuxièmement, lorsque les armes ont raison des bulletins de vote, la pauvreté ne peut être vaincue. | UN | وثانيا، حيث تكون الغلبة للرصاص على أوراق الاقتراع، لا يمكن التغلب على الفقر. |
Les problèmes les plus graves peuvent être résolus grâce à la tolérance, à la compréhension mutuelle et au dialogue. | UN | فبالتسامح والتفاهم المتبادل والحوار يمكن التغلب على أكثر المشاكل تعقيدا. |
Le Conseil insiste sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu qu'à la faveur d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, propre à contrer, à affaiblir, à isoler et à neutraliser la menace terroriste. | UN | ويؤكد المجلس أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج شامل مستدام تشارك فيه جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتتعاون بفعالية لمنع الخطر الذي يشكله الإرهاب وإضعافه وعزله والحد منه. |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu que grâce à l'adoption d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل ينطوي على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية لمنع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل قدرتها، |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu que grâce à l'adoption d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يؤكد أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل ينطوي على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية لمنع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل قدرتها، |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu que grâce à l'adoption d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل ينطوي على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية لمنع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل قدرتها، |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu que grâce à l'adoption d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل ينطوي على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية لمنع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل قدرتها، |
Insistant sur le fait que le terrorisme ne peut être vaincu que grâce à l'adoption d'une démarche suivie et globale, fondée sur la participation et la collaboration actives de l'ensemble des États et organismes internationaux et régionaux, pour contrer, affaiblir, isoler et neutraliser la menace terroriste, | UN | وإذ يشدد على أنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إلا باتباع نهج مطرد وشامل ينطوي على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية لمنع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل قدرتها، |
Cela ne va certes pas sans risques mais ces risques peuvent être surmontés par une société démocratique forte. | UN | ومن الواضح أن هناك مخاطر، ولكنه يعتقد أنه يمكن التغلب على المخاطر بواسطة مجتمع ديمقراطي قوي. |
Elle est convaincue que, si tous les acteurs impliqués réussissent à coordonner leur action, ces difficultés peuvent être surmontées. | UN | وهو يعتقد أن هذه الصعوبات يمكن التغلب عليها رهناً باتباع نهج منسق من جانب جميع المعنيين. |
C'est bien sûr un problème mondial qui ne peut être surmonté que par une action internationale conjointe. | UN | وهو بالطبع تحد عالمي، ولا يمكن التغلب عليه سوى من خلال تضافر الجهود الدولية. |
Les résultats sont des plus encourageants. Ils démontrent que la pauvreté peut être vaincue. | UN | والنتائج مشجعة جدا، وتبيّن أنه يمكن التغلب على الفقر. |
Ces problèmes structurels ne peuvent être résolus rapidement, sans constance et volonté. | UN | ولا يمكن التغلب على مثل هذه المشاكل الهيكلية بسرعة، بل يلزم بذل جهود منتظمة ومتواصلة. |
Certains abandonnent la bataille, prétendant que le problème des stupéfiants est insurmontable. | UN | وقد تخلى البعض عن المعركة، بدعوى أن مشكلة المخدرات لا يمكن التغلب عليها. |
Ces trois situations semblaient présenter des problèmes insurmontables liés à des conflits sans fin et apparemment insolubles. | UN | إن جميع الحالات الثلاث كانت تبدو كأنها مشاكل لا يمكن التغلب عليها لصراعات لا تنتهي وتقاوم التسوية. |
Dans le même document, le GCE relevait que les activités d'élaboration des communications nationales étaient gênées par l'absence de coordination effective entre les différents ministères concernés et le manque de sensibilisation des décideurs, problème qui pourrait être atténué avec une meilleure prise de conscience de l'importance des mesures concernant le climat. | UN | وفي نفس الوثيقة، لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن أنشطة إعداد التقارير الوطنية واجهت عقبات بفعل الافتقار إلى التنسيق الفعال بين مختلف الوزارات المعنية ومحدودية الوعي في أوساط واضعي السياسات، وهي مشكلة يمكن التغلب عليها بزيادة الوعي بأهمية التدابير المتعلقة بالمناخ. |
Dans leurs efforts de développement durable, les PMA faisaient face à de graves problèmes intérieurs et extérieurs, et ces derniers ne pouvaient être résolus que par des actions concertées nationales et internationales reposant sur la justice et l'équité. | UN | وسعيا لتحقيق التنمية المستدامة، تواجه أقل البلدان نموا مشاكل داخلية وخارجية كبيرة لا يمكن التغلب عليها إلا من خلال العمل الوطني والدولي المتضافر القائم على أساس العدالة والإنصاف. |
Les difficultés dans lesquelles le Pérou se débat ne datent pas d'hier, mais M. Quesada Inchaústegui est convaincu qu'un grand nombre d'entre elles pourront être surmontées. | UN | وقال إن الصعوبات التي تتخبط فيها بيرو ليست وليدة الأمس، غير أنه أعرب عن ثقته بأن عدداً كبيراً منها يمكن التغلب عليها. |
Cependant, le pays se heurtait à de nombreuses difficultés, qui pouvaient être surmontées avec l'aide de la communauté internationale. | UN | على أن البلد يواجه تحديات عديدة يمكن التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |