"يمكن القول إنه" - Translation from Arabic to French

    • on peut dire que
        
    • on peut dire qu
        
    • saurait soutenir qu'il
        
    • on peut affirmer qu'il
        
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وحيثما يحدث ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Sans préjudice de ce qui précède, on peut dire qu'en moyenne il est répondu à ces demandes dans les 30 jours de leur réception. UN ودون إخلال بما سبق، يمكن القول إنه بالإمكان الاستجابة إلى مثل هذه الطلبات في غضون 30 يوما.
    3.5 Si l'on admet que Bouzid Mezine a fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne saurait soutenir qu'il a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine. UN 3-5 وإذا ما سلمنا أن حقوق الضحية بوزيد مزين المكفولة بموجب المادة 7 قد انتهكت، فلا يمكن القول إنه حظي بمعاملة إنسانية ومراعية للكرامة التي تليق بكل إنسان.
    Sur la base des documents présentés jusqu'ici, on peut affirmer qu'il n'y a bien évidemment aucune opposition au fait que le futur traité devrait être respecté. UN واستناداً إلى وثائق نزع السلاح المقدمة إلى حد الآن، يمكن القول إنه لا توجد بالطبع أدنى معارضة لمسألة لزوم الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وعندما يتم ذلك، يمكن القول إنه تم استهلاك هذه التكاليف.
    C'est de ce point de vue que l'on peut dire que tous les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques grâce au dialogue et à la négociation sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence, de l'égalité et de l'avantage mutuel. UN ومن وجهة النظر هذه يمكن القول إنه ينبغي تسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والفائدة المتبادلة.
    52. on peut dire que, malgré la médiocre qualité des données, la situation relative au OO 4 est globalement positive. UN 52- يمكن القول إنه على الرغم مما يشوب نوعية البيانات من نقصان، فإن الحالة المتعلقة بالهدف التشغيلي 4 إيجابية عموماً.
    Au risque de généraliser, on peut dire que dans les économies agricoles, les producteurs de produits de base sont pauvres tandis que dans les économies reposant sur les minéraux, ce sont ceux qui sont exclus de la production de produits de base qui vivent dans la pauvreté. UN وكتعميم أكثر شمولا، يمكن القول إنه في الاقتصادات الزراعية يكون منتجو السلع من الفقراء، أما في اقتصادات المواد المعدنية فإن الذين يبقون خارج إنتاج السلع هم الفقراء.
    on peut dire qu'au total, le déplacement de 207 000 familles a été évité pendant cette période de quatre ans car, si la tendance à l'augmentation s'était maintenue, le nombre total de familles déplacées aurait atteint 330 000. UN وبناء على هذه المعلومات يمكن القول إنه جرى تفادي تشريد 000 207 أسرة في المجموع خلال فترة السنوات الأربع، حيث كان عدد الأسر المشردة سيصل إلى 000 33 أسرة لو بقي اتجاه النمو على حاله.
    En fait, la Loi sur la main-d'œuvre, par exemple, dont on peut dire qu'elle a été rédigée dans une langue neutre en ce qui concerne le sexe, contient néanmoins plusieurs mesures protectrices pour les femmes. UN فقانون العمل على سبيل المثال، الذي يمكن القول إنه وضع بلغة محايدة من حيث نوع الجنس، يتضمن عدة تدابير لحماية المرأة.
    3.5 Si l'on admet que Bouzid Mezine a fait l'objet d'une violation de l'article 7, on ne saurait soutenir qu'il a bénéficié d'un traitement humain et respectueux de la dignité due à toute personne humaine. UN 3-5 وإذا ما سلمنا أن حقوق الضحية بوزيد مزين المكفولة بموجب المادة 7 قد انتهكت، فلا يمكن القول إنه حظي بمعاملة إنسانية ومراعية للكرامة التي تليق بكل إنسان.
    Aujourd'hui, le taille du Registre est telle que l'on peut affirmer qu'il englobe, en ce qui concerne sept catégories d'armes classiques, la totalité du commerce mondial des armes, puisque la quasi-totalité des fournisseurs et bénéficiaires de ces armes présentent régulièrement des rapports. UN ونظرا لحجم السجل اليوم، يمكن القول إنه يغطي معظم تجارة الأسلحة في العالم في الفئات السبع للأسلحة التقليدية، نظرا لأن قرابة جميع موردي ومتلقي تلك الأسلحة يقدمون تقارير بانتظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more