"يمكن المبالغة" - Translation from Arabic to French

    • saurait surestimer
        
    • saurait trop insister
        
    • insistera jamais assez
        
    • peut être surestimée
        
    • saurait être surestimée
        
    • saurait être sous-estimée
        
    • saurait être trop soulignée
        
    • saurait exagérer
        
    • saurait sous-estimer
        
    • saurait être exagérée
        
    • saurait trop souligner
        
    • saurait être surestimé
        
    • saurait être sous-estimé
        
    On ne saurait surestimer l'importance des courants commerciaux ouverts et de la résistance aux pressions protectionnistes. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية تدفقات التجارة المفتوحة ومقاومة الضغوط الحمائية.
    On ne saurait trop insister sur l'importance capitale de la sûreté nucléaire. UN ولا يمكن المبالغة في تأكيد ما للأمان النووي من أهمية حاسمة.
    On n'insistera jamais assez sur la nécessité de maintenir des coûts raisonnables d'accès aux médicaments et aux traitements, notamment pour ceux qui, dans les pays en développement, souffrent du VIH/sida. UN ولا يمكن المبالغة في ضرورة الحصول على الأدوية والرعاية بتكاليف مقبولة، ولا سيما للمصابين بالإيدز في البلدان النامية.
    L'importance des mécanismes d'application ne peut être surestimée. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية آليات التنفيذ.
    À cet égard, l'importance de l'aide juridictionnelle, fournie par le Bureau du défenseur public, ne saurait être surestimée. UN ومن هذه الناحية لا يمكن المبالغة في أهمية المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام.
    L'importance d'une vérification efficace pour l'instauration d'un monde sans armes nucléaires ne saurait être sous-estimée. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية التحقق الفعّال من تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    La ruine économique qui frappe la majorité du peuple sud-africain ne saurait être trop soulignée. UN إن الدمـــار الاقتصـادي الذي تتعرض له أغلبية الشعب في جنوب افريقيا لا يمكن المبالغة فيه.
    On ne saurait surestimer leur contribution à l'efficacité du Tribunal. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامهم في العمل الكفؤ الذي تضطلع به المحكمة.
    À cet égard, on ne saurait surestimer la nécessité de fournir une aide et un appui concertés pour améliorer la sécurité. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن المبالغة في تقدير الحاجة إلى تقديم الدعم و المساعدة المنسقين من أجل تحسين الحالة الأمنية.
    On ne saurait surestimer les liens qui existent entre la drogue, le blanchiment des capitaux, le trafic d'armes organisé et le terrorisme, ni la menace que ces fléaux font peser sur la sécurité alimentaire et l'économie des nations en développement. UN وذكر أن الصلات القائمة بين المخدرات وغسل اﻷموال والاتجار المنظم في اﻷسلحة واﻹرهاب لا يمكن المبالغة في وصفها أو في تأثيرها على اﻷمن الغذائي وعلى اقتصادات البلدان النامية.
    On ne saurait trop insister sur l'importance capitale de cette initiative pour la CARICOM. UN والأهمية المركزية لمبادرة الجماعة الكاريبية لا يمكن المبالغة في ذكرها.
    On ne saurait trop insister sur le fait que la Malaisie est très attachée à remporter l'adhésion du peuple afghan. UN القيمة التي تعطيها ماليزيا لمعركة كسب قلوب وعقول الشعب الأفغاني لا يمكن المبالغة فيها.
    On ne saurait trop insister sur les effets négatifs de ces lois sur la population cubaine. UN ولا يمكن المبالغة في الضرر الذي يلحق بسكان كوبا.
    Cinquièmement, on n'insistera jamais assez sur l'importance de doter l'Organisation d'un système efficace et productif d'administration interne. UN خامسا، لا يمكن المبالغة في تأكيد أهمية تجهيز المنظمة بنظام إدارة داخلية يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Aux yeux de notre continent, on n'insistera jamais assez sur l'ampleur des difficultés à surmonter pour garantir le développement durable. UN وفيما يخصنا نحن في القارة لا يمكن المبالغة في التركيز على التحديات المتمثلة في ضمان التنمية المستدامة.
    On n'insistera jamais assez sur l'importance que revêtent les initiatives régionales dans la réalisation des objectifs de désarmement, de paix et de sécurité. UN إن أهمية المبادرات الإقليمية لتحقيق هدف التنمية والسلام والأمن لا يمكن المبالغة فيها.
    C'est pourquoi l'urgence de l'appel à l'action lancé par le Secrétaire général ne peut être surestimée. UN ومن ثمّ، لا يمكن المبالغة في إلحاحية دعوة الأمين العام إلى العمل من أجل ذلك.
    L'importance de cette réunion ne saurait être surestimée. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية هذا الاجتماع.
    Par conséquent, l'importance d'établir entre elles de bonnes relations et un niveau de compréhension et de soutien mutuel approprié ne saurait être sous-estimée. UN ولذلك، فلا يمكن المبالغة في أهمية قيام العلاقات السليمة فيما بينها وأيضا أهمية المستوى الملائم من التفاهم والدعم المتبادل.
    L'urgente nécessité pour toutes les parties directement concernées de faire de leur mieux pour remettre le processus de paix sur les rails ne saurait être trop soulignée à ce stade. UN وفــي هذه المرحلة لا يمكن المبالغة فــي تأكيــد الحاجــة الملحة إلى بذل كل اﻷطراف المعنيــة قصــارى جهدها في سبيل إعادة عملية الســلام إلــى مسارها.
    On ne saurait exagérer l'importance que revêtiront pour l'avenir de la planète des mesures d'atténuation mises en œuvre avec détermination. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية اتخاذ إجراءات قوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ للمحافظة على مستقبل الكوكب.
    On ne saurait sous-estimer sa contribution au développement économique et social. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية إسهامه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    Christy Ezim Mbonu a dit qu'on ne saurait trop souligner l'importance de l'accès à l'éducation pour les pauvres. UN وقالت كريستي إزيم إمبونو إنه لا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية إتاحة التعليم للفقراء.
    Le rôle important des femmes dans le développement ne saurait être surestimé. UN " إن أهمية المرأة في التنمية أهمية لا يمكن المبالغة في وصفها.
    Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques ne saurait être sous-estimé. UN ولا يمكن المبالغة مهما حاولنا في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more