"يمكن الوقاية" - Translation from Arabic to French

    • évitables
        
    • on peut prévenir
        
    • possible de prévenir
        
    • on peut éviter
        
    • peut être évitée
        
    • on pourrait prévenir
        
    • les mesures de prévention
        
    • on pourrait éviter
        
    • handicap évitable et
        
    • pourraient être évités
        
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات ومراضة الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان
    Cela étant, tous les pays n'ont pas connu les mêmes progrès, et les principales causes de décès des jeunes enfants restent des maladies que l'on peut prévenir ou soigner. UN ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لم تتحقق في جميع البلدان، وما زالت هناك أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها تشكل السبب الرئيسي في وفاة صغار اﻷطفال.
    Nous ne devons pas oublier qu'il est possible de prévenir et de traiter ces trois maladies. UN غير أنه ينبغي ألا ننسى أنه يمكن الوقاية من الأمراض الثلاثة وعلاجها كافة.
    Plus de 11 millions d'enfants meurent chaque année de maladies que l'on peut éviter et plus de 500 000 femmes meurent pendant la grossesse ou l'accouchement. UN ويموت سنويا 11 مليون طفل بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، فيما يموت سنويا أكثر من 000 500 امرأة أثناء الحمل أو الولادة.
    Les souffrances humaines et les pertes économiques provoquées par le paludisme ne sont pas inéluctables, car cette maladie peut être évitée, soignée et guérie. UN ولا ضرورة للمعاناة الإنسانية والخسارة الاقتصادية الناجمتين عن الملاريا، لأن هذا المرض يمكن الوقاية منه وعلاجه وشفاؤه.
    l'on pourrait prévenir font un grand nombre de victimes parmi les enfants; le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose déciment des sociétés entières, particulièrement en Afrique. UN وتوقع الأمراض التي يمكن الوقاية منها خسائر فادحة في الأطفال، ويهلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل مجتمعات بأسرها، وخاصة في أفريقيا.
    Le Comité prie les États parties d’indiquer ce qu’ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu’ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان
    Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme UN وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان
    La mortalité maternelle demeure l'une des tragédies les plus dévastatrices et pourtant l'une des plus évitables de notre époque. UN ما زالت وفيات الأم تُمثل واحدة من أشد المآسي تدميراً في زمننا الراهن رغم أنه يمكن الوقاية منها.
    Onze millions d'enfants continuent de mourir tous les ans de maladies que l'on peut prévenir ou guérir; leurs parents se demandent à juste titre à quoi servent nos réunions. UN فما زال 11 مليون طفل يموتون كل سنة من أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها. يتساءل آباؤهم بحق عن الغرض من اجتماعاتنا.
    Tout aussi importante est la lutte contre le paludisme, la tuberculose et autres maladies que l'on peut prévenir. UN ويوازي ذلك في الأهمية المعارك ضد الملاريا والسل، وغيرهما من الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Cela étant, tous les pays n'ont pas connu les mêmes progrès, et les principales causes de décès des jeunes enfants restent des maladies que l'on peut prévenir ou soigner. UN ومع ذلك، فإن هذه المنجزات لم تتحقق في جميع البلدان، وما زالت هناك أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها تشكل السبب الرئيسي في وفاة صغار اﻷطفال.
    Pourtant, comme dans le cas de la mortalité maternelle, il est tout à fait possible de prévenir les fistules en prodiguant des soins adéquats lors de l'accouchement, y compris des soins obstétriques d'urgence si besoin est. UN وكما هو الحال في الوفيات النفاسية، فإن الإصابة بالناسور يمكن الوقاية منها تماما عن طريق توفير الرعاية الماهرة عند الولادة وتوفير إمكانية الوصول في الوقت المناسب إلى خدمات الرعاية الطارئة عند الولادة.
    Ces femmes ont frôlé la mort et souvent perdu leur bébé à la suite de complications qu'il était pourtant tout à fait possible de prévenir. UN وتعاني هذه النساء من خبرة قريبة من الموت وفي كثير من الأحيان من فقدان رضيعها بسبب مضاعفات يمكن الوقاية منها تماما.
    Nous avons en effet assisté au cours des cinq dernières années à une diminution de la mortalité post-infantile due à des maladies que l'on peut éviter et soigner, ainsi qu'à une augmentation sensible, à l'échelle mondiale, de la scolarisation primaire. UN والحق أناّ شهدنا انخفاضا في معدلات وفيات الأطفال بسبب أمراض يمكن الوقاية منها وعلاجها؛ وزيادة كبيرة في عدد التلاميذ المسجلين في المدارس الابتدائية، في كل أنحاء العالم، خلال السنوات الخمس الماضية.
    Chacune de ces morts est inutile, car la maladie peut être évitée et soignée. UN كل وفاة من هذه الوفيات لا داع لها، لأنه يمكن الوقاية من هذا المرض وعلاجه.
    Toutefois, le problème le plus terrifiant est celui de la mortalité des enfants, des millions d'enfants mourant chaque année de maladies que l'on pourrait prévenir si l'on disposait des ressources nécessaires. UN ومع ذلك، فإن المشكلة الأكثر ترويعا هي معدل الوفيات المرتفع بين الأطفال. حيث يموت الملايين من الأطفال كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها لو أتيحت الموارد.
    Le Comité prie les États parties d'indiquer ce qu'ils ont fait pour redresser la situation sur le plan de la santé des femmes, et en particulier les mesures de prévention qu'ils ont prises pour éviter des maladies telles que la tuberculose ou le VIH/sida. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجماً عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Presque un million de personnes ont péri de cette maladie en Afrique - situation que l'on pourrait éviter si l'on disposait des ressources nécessaires. UN إذ هلك ما يناهز مليون شخص في أفريقيا جراء الملاريا - وهي حالة يمكن الوقاية منها شريطة توفير الموارد الضرورية.
    Certains comportements néfastes tels que la consommation excessive d'alcool et de drogues pendant la grossesse, sont aussi une cause de handicap évitable et, dans certains pays, le syndrome d'alcoolisme fœtal est un grave sujet de préoccupation. UN كما تمثل المسائل التي تتعلق بنمط الحياة، مثل الإدمان على الكحول وعلى المخدرات خلال فترة الحمل، أسباباً للعجز يمكن الوقاية منها، وتمثل في بعض البلدان متلازمة تأثير تناول الكحول على الأجنّة سبباً رئيسياً يبعث على القلق.
    Personne n'en doute. Toujours est-il que l'on enregistre chaque année plus de 10 millions de décès d'enfants qui pourraient être évités. UN ولا يشكك أحد في هذه الرسالة، ومع ذلك، يموت أكثر من 10 ملايين طفل سنويا من أسباب يمكن الوقاية منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more