"يمكن تبرير" - Translation from Arabic to French

    • peut se justifier
        
    • peut être justifié quelles
        
    • saurait justifier
        
    • peut justifier
        
    • peut être justifiée
        
    • se justifie
        
    • peuvent se justifier
        
    • saurait se justifier
        
    • saurait être justifié
        
    • peuvent être justifiés
        
    • saurait être justifiée
        
    • peuvent être justifiées
        
    • se justifient
        
    • peuvent justifier
        
    • pouvait se justifier
        
    Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.
    Réaffirmant qu'aucun acte terroriste ne peut être justifié quelles que soient les circonstances, UN وإذ تعيد تأكيد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال،
    D'un point de vue humanitaire, rien ne saurait justifier tout nouveau retard dans l'adoption de ce protocole. UN ومن وجهة نظر إنسانية، لا يمكن تبرير أي مزيد من التأخير في اعتماد ذلك البروتوكول.
    Rien ne peut justifier le terrorisme. UN فلا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب من الأسباب.
    L'appréciation de la proportionnalité qui permet de déterminer si une restriction à la liberté peut être justifiée a un caractère strict, et il est tenu compte de la valeur considérable attachée à la liberté individuelle. UN ويحدد استعراض التناسب بصورة صارمة ما إذا كان يمكن تبرير تقييد الحرية، ومراعاة القيمة الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    La présence de l'ONU ne se justifie que si les parties témoignent de la volonté politique d'honorer leurs engagements et d'appliquer l'accord. UN ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق.
    L'inexécution d'obligations internationales ne peut se justifier à titre de contre-mesure que si elle est dirigée contre l'organisation internationale responsable. UN 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Expliquer comment une telle pratique peut se justifier à la lumière de l'article 6 du Pacte. UN يرجى بيان كيف يمكن تبرير هذه الممارسة في إطار المادة 6 من العهد.
    Réaffirmant qu'aucun acte terroriste ne peut être justifié quelles que soient les circonstances, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال،
    Réaffirmant qu'aucun acte terroriste ne peut être justifié quelles que soient les circonstances, UN وإذ تعيد تأكيد أنه لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي بأي حال من الأحوال،
    :: Aucun prétexte, aucun motif ni aucune circonstance ne saurait justifier le meurtre de civils. UN :: لا يمكن تبرير قتل المدنيين بأية ذريعة أو استنادا إلى أي مبررات أو أي ظروف.
    Il n'est pas de civilisation ou de religion qui nie les droits de l'homme ou approuve le meurtre et la torture, qu'on ne saurait justifier pour des raisons politiques. UN ولا توجد حضارة أو دين ينكر على الناس حقوقهم أو يُقِر القتل والتعذيب. كما لا يمكن تبرير هذه اﻷعمال على أسس سياسية.
    Aucune cause ne peut justifier le terrorisme, mais il ne faut pas que la peur conduise à recourir à la violence pour lutter contre la violence. UN وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف.
    L'utilisation des armes à feu ne peut être justifiée sur la seule base de l'illégalité d'un rassemblement particulier qui doit être dispersé, ou de la protection de biens. UN ولا يمكن تبرير استخدام الأسلحة النارية بمجرد كون تجمع معين غير قانوني ويجب أن يُفرّق، أو بحماية الملكية.
    Il condamne tous les actes de torture et les mauvais traitements et rappelle que la torture ne se justifie en aucune circonstance. UN وتدين اللجنة الفرعية كافة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، وتذكِّر بأنه لا يمكن تبرير التعذيب تحت أي ظرف من الظروف.
    Se pose également la question de savoir si la durée et les conditions de la détention peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وهناك سؤال آخر يتعلق بمعرفة ما اذا كان يمكن تبرير مدة وظروف الاعتقال مقارنة بما ينص عليه العهد.
    Le fait de détruire des infrastructures civiles et de lancer des attaques contre des civils ne saurait se justifier. UN إننا نؤمن إيمانا كاملا بأنه لا يمكن تبرير هدم الهياكل الأساسية المدنية وشن الهجمات العشوائية ضد المدنيين.
    Le Kenya, pays qui a subi un attentat similaire en 1998, est convaincu que le terrorisme ne saurait être justifié en aucune circonstance. UN وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه.
    Les actes terroristes ne peuvent être justifiés ni acceptés comme prétendue poursuite de la politique par d'autres moyens. UN ولا يمكن تبرير الأعمال الإرهابية أو القبول بها بوصفها امتدادا للسياسة بوسائل أخرى.
    La destruction de l'infrastructure civile ne saurait être justifiée par le prétexte de la lutte antiterroriste. UN ولا يمكن تبرير تدمير البنية التحتية المدنية بحجة الحرب ضد الإرهاب.
    De telles insultes et de pareilles déformations de religions et de livres saints ne peuvent être justifiées par l'argument de la liberté d'opinion et d'expression. UN ولا يمكن تبرير الإهانات والتشويهات الموجهة ضد الأديان والكتب المقدسة بدعوى حرية الرأي والتعبير.
    De telles opérations ne se justifient pas dans le cadre du conflit bilatéral de l'Érythrée avec l'Éthiopie. UN ولا يمكن تبرير أفعال من هذا القبيل في سياق النزاع الثنائي بين إريتريا وإثيوبيا.
    Seules des circonstances spéciales, dans lesquelles les problèmes génériques associés à un type donné de réclamations ou bien l'ampleur même de la tâche rendent nécessaire une enquête sur le terrain, peuvent justifier de faire exception à cette règle. UN ولا يمكن تبرير الخروج عن هذه القاعدة إلا في الظروف الخاصة التي تكون فيها المشاكل النوعية لنمط المطالبة المعروضة بالذات أو مجرد حجم المهمة يقتضيان تحقيقاً في الموقع.
    Une interdiction généralisée visant l'embauche de membres de la famille sans critères d'exception ne pouvait se justifier. UN ولن يمكن تبرير حظر شامل لاستخدام اﻷقارب بدون معايير للاستثناءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more