Néanmoins, la mise en œuvre de la décision pourrait être améliorée, et M. Üzümcü encourage toutes les Parties à soumettre régulièrement des rapports sur le respect des dispositions, à l'image de la Turquie. | UN | غير أنه يمكن تحسين تنفيذ القرار، وشجع السيد أوزومسو جميع الأطراف على تقديم تقارير الامتثال بانتظام، كما تفعل تركيا. |
Les réalités sociales ont une incidence directe sur le développement économique, et nulle d'entre elles ne peut être améliorée au détriment d'une autre. | UN | إن الحقائق الاجتماعية تؤثر تأثيرا مباشرا على التنميـــة الاقتصادية ولا يمكن تحسين أي منهما علــى حســاب اﻵخــر. |
161. Il a été généralement admis que le débat général en séance plénière pourrait être amélioré s'il portait davantage sur la formulation des grandes orientations. | UN | ١٦١ ـ وتم التوصل الى توافق آراء مفاده أنه يمكن تحسين المناقشة العامة في الجلسات العامة بزيادة صلتها الوثيقة بصوغ السياسة العامة. |
Toutefois, les mécanismes de réduction de la dette, les critères d'admissibilité et les délais d'application pourraient être améliorés. | UN | غير أنه يمكن تحسين آليات تخفيض الديون ومعايير القبول وآجال التطبيق. |
Si la Commission pense que le paragraphe peut être amélioré, l'intervenant est prêt à examiner un nouveau libellé. | UN | إلا أنه على استعداد للنظر في صيغة جديدة للفقرة إذا اعتبرت اللجنة أنه يمكن تحسين صياغتها. |
Il n'en restait pas moins que l'on pourrait améliorer le libellé de cette disposition pour refléter avec davantage de précision les dispositions pertinentes des instruments internationaux en question. | UN | غير أنه يمكن تحسين هذا النص بحيث يعبﱢر بمزيد من الدقة عن أحكام الصكوك الدولية المشار اليها. |
Les responsables ont toutefois le sentiment que les approches en matière d'investissement financier pourraient être améliorées. | UN | غير أن المديرين يرون أنه يمكن تحسين النهج إزاء الاستثمار المالي. |
:: Les activités des bureaux extérieurs pourraient être mieux planifiées grâce à la définition d'objectifs et d'indicateurs de résultats plus précis; | UN | يمكن تحسين تخطيط أنشطة المكاتب الميدانية بوضع أهداف ومؤشرات إنجاز أوضح؛ |
La Suisse, dont la contribution aux programmes de coopération technique de la CNUCED était importante, était satisfaite de ses relations avec le secrétariat, même si la communication de certaines informations pouvait être améliorée. | UN | وأشار إلى أن سويسرا، بوصفها مساهماً رئيسياً في برامج التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد، تربطها بالأمانة علاقة تبعث على الرضى، وإن كان يمكن تحسين تدفق المعلومات. |
Le Groupe signale également certains organismes des Nations Unies dont la coopération pourrait être améliorée. | UN | كما يود الفريق أن يشير إلى بعض هيئات الأمم المتحدة المختصة التي يمكن تحسين تعاونها بقدر أكبر. |
Or, cette présentation pourrait être améliorée. | UN | ولكن يمكن تحسين عرض الأهداف والنتائج ومؤشرات الإنجاز أيضا. |
C'est pourquoi la cohérence de la relation entre les organes du système des Nations Unies et les organisations régionales pourrait être améliorée. | UN | وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Il reste que l'efficacité des tribunaux de la famille peut être améliorée. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. |
L'efficacité peut être améliorée par une réduction des coûts liés aux apports et aux transactions. | UN | كما يمكن تحسين الكفاءة من خلال خفض المدخلات وتكاليف العمليات. |
Cependant, l'engagement des organismes des Nations Unies dans les sessions du Forum pourrait être amélioré. | UN | ومع ذلك، يمكن تحسين انخراط وكالات الأمم المتحدة في دورات المنتدى. |
Le Belarus approuve de même l'idée fondamentale qui s'exprime dans le projet d'article 5, encore que ce texte pourrait être amélioré. | UN | وتؤيد بيلاروس كذلك الفكرة الأساسية الواردة في المادة 5، على الرغم من أنه يمكن تحسين نصها. |
Plusieurs rapports de pays en développement font observer que les efforts de coordination entre les organismes et programmes d'assistance pourraient être améliorés. | UN | وتشير عدة تقارير للبلدان النامية إلى أنه يمكن تحسين جهود التنسيق بين منظمات المعونة وبرامجها. |
L'accès aux services peut être amélioré par la création de centres intégrés qui proposent aussi une formation. | UN | كما يمكن تحسين سبل الوصول إلى الخدمات بإنشاء مراكز جامعة لتقديم الخدمات والتدريب للأسر. |
Elle se demande également si l'on a conduit des études sur la question et comment on pourrait améliorer la situation. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم إجراء أية دراسات حول الموضوع وكيف يمكن تحسين الوضع. |
Nous avons également indiqué, avec l'Allemagne, de quelle manière la représentativité et la légitimité de l'action du Conseil de sécurité pourraient être améliorées. | UN | ولقد أوضحنا، بالتعاون مع ألمانيا، كيف يمكن تحسين الطابـع التمثيلـي لمجلس الأمن وشرعيـة عملــه. |
23. Cependant, les données déjà collectées pourraient être mieux utilisées. | UN | 23- بيد أنه يمكن تحسين استخدام البيانات التي تم جمعها بالفعل. |
L'orateur a fait remarquer qu'en Europe, la collaboration dans le domaine climatique pouvait être améliorée, notamment par la mise en œuvre de mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | وأشار إلى إنه يمكن تحسين التعاون في أوروبا في مجال المناخ، خاصة بتنفيذ إجراءات التخفيف والتكيف. |
La Hongrie a félicité le Bangladesh pour la haute priorité qu'il accordait à l'éducation et pour le budget correspondant, mais a déclaré que les résultats pouvaient être améliorés en inscrivant le droit à l'éducation dans la Constitution, ainsi qu'il en avait été fait pour la laïcité. | UN | 104- وأشادت هنغاريا بإيلاء بنغلاديش الأولوية العليا لقطاع التعليم والميزانية المخصصة له، ولكنها أفادت بأنه يمكن تحسين النتائج بالنص في الدستور على الحق في التعليم كما تم ذلك بالنسبة للعلمانية. |
Selon lui, il est possible d'améliorer les réalisations escomptées, dans certains cas, pour assurer une meilleure adéquation avec les résultats que la mission elle-même peut raisonnablement obtenir et les activités pour lesquelles on pourra lui demander des comptes. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة الاستشارية أنه في حالات معينة يمكن تحسين الإنجازات المتوقعة لكي تبيّن بشكل أفضل ما يمكن للبعثة تحقيقه بنفسها على أرض الواقع، والأنشطة التي يمكن مساءلة البعثة بشأنها. |
Il a ajouté que l'article 31 pouvait être amélioré compte tenu des propositions formulées par les participants. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون. |
Certains donateurs sont d'avis que les échanges entre le Fonds et la communauté des donateurs peuvent être améliorés. | UN | وترى بعض الجهات المانحة أنه يمكن تحسين عملية الاتصال بين الصندوق ومجتمع المانحين. |
Au cours de leurs entrevues, les évaluateurs ont noté que les responsabilités n'étaient pas clairement définies et que la coordination entre les activités du secrétariat de la CNUCED et celles du CCI pouvaient être améliorées. | UN | وقد لاحظ فريق التقييم أثناء إجراء المقابلات أن تسلسل المسؤوليات لم يكن واضحاً بما فيه الكفاية وأنه يمكن تحسين التنسيق بين أنشطة أمانة اﻷونكتاد وأنشطة مركز التجارة الدولية. |
162. Le droit à l'instruction est un droit humain fondamental grâce auquel on peut améliorer les conditions d'existence. | UN | 162 - إن التعليم من حقوق الإنسان الأساسية، وبه يمكن تحسين ظروف المعيشة. |