"يمكن تحملها" - Translation from Arabic to French

    • viables
        
    • abordables
        
    • viable
        
    • abordable
        
    • soutenable
        
    • supportable
        
    • soutenables
        
    • intolérable
        
    • tolérables
        
    • tolérable
        
    • viabilité
        
    • acceptable
        
    Ces différents facteurs se sont traduits par des niveaux d'endettement non viables pendant la période intermédiaire ou après le point d'achèvement. UN وقد أدى كل ذلك إلى وصول الديون إلى مستويات لا يمكن تحملها في الفترة البينية أو بعد نقطة الإنجاز.
    Ces médicaments ne sont néanmoins pas encore répandus ni vendus à des prix abordables. UN ولكن هذه العقاقير غير متاحة بعد على نطاق واسع أو بتكلفة يمكن تحملها.
    Un élément essentiel de la gestion de l'aide devrait être d'éviter que cette aide ne conduise à une accumulation non viable de dettes. UN وينبغي أن تكون مسألة ضمان ألاّ يؤدي الدعم الحالي إلى تراكم الديون التي لا يمكن تحملها جزءاً رئيسياً من إدارة المعونة.
    L'élargissement de leur usage doit impérativement s'accompagner de mesures d'appui visant à aider les petits producteurs des pays en développement à obtenir une homologation à un coût abordable. UN ولا بد أن يكون التوسّع في استخدامها مصحوبا بتدابير دعم ترمي إلى مساعدة المنتِجين ذوي الحجم الصغير في البلدان النامية على الحصول على الاعتماد بتكاليف يمكن تحملها.
    Un tel moratoire peut être considéré comme un élément d'une démarche diversifiée visant à atténuer l'impact de la crise et à réduire l'endettement non soutenable à terme des pays économiquement vulnérables. UN ويمكن النظر إلى مثل هذا الوقف الاختياري لسداد الديون باعتباره جزءاً من نهج متعدد الأوجه لتخفيف أثر الأزمة والتقليل من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة.
    Le poids du service de la dette demeure cependant périlleux et il est nécessaire de réduire l'encours de la dette et de le ramener à un niveau supportable. UN وقالت إن خدمة عبء الدين لا تزال تشكل، مع ذلك، مشكلة، وينبغي تخفيض رصيد الديون إلى مستويات يمكن تحملها.
    On sait très bien que le taux de croissance économique a de sérieuses conséquences sur la capacité d'un pays de maintenir des ratios de la dette soutenables. UN ومن المعروف جيداً أن لمعدل النمو الاقتصادي أثاراً خطيرة على قدرة البلد على الحفاظ على نسب ديون يمكن تحملها.
    Il faut explorer les nouvelles initiatives, telles que l'échange de dettes contre le développement durable et l'annulation des dettes non viables. UN ويجب أن تُستكشف مبادرات جديدة، من قبيل مبادلة الديون بالتنمية المستدامة وإلغاء الديون التي لا يمكن تحملها.
    L'objectif est de ramener à des niveaux viables le fardeau de la dette extérieure d'un certain nombre de pays qui ont procédé à des réformes dans le cadre de politiques d'ajustement. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    Ils doivent faire preuve de prudence et appliquer activement des stratégies de gestion des risques et de la dette de façon à maintenir des niveaux d'endettement viables. UN فينبغي أن تكون هذه البلدان حذرة، وأن تتبع استراتيجيات فعالة لمواجهة المخاطر وإدارة الديون، من أجل الحفاظ على ديونها عند مستويات يمكن تحملها.
    De tels contrats d'assurance peuvent être souscrits et les primes d'assurance sont abordables. UN وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها.
    De tels contrats d'assurance peuvent être souscrits et les primes d'assurance sont abordables. UN وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها.
    De tels contrats d'assurance peuvent être souscrits et les primes d'assurance sont abordables. UN وبوالص التأمين التي تخدم هذا الغرض متاحة كما أن أقساط التأمين يمكن تحملها.
    Le fait de couvrir les agissements illégaux d'Israël qui anéantissent la Feuille de route ne constitue pas une stratégie viable. UN وتوفير الغطاء للأنشطة الإسرائيلية غير المشروعة التي تخرب خارطة الطريق بالفعل ليس باستراتيجية يمكن تحملها.
    This has resulted in dire emergency-like living conditions that are not viable for prolonged periods. UN وأدى هذا الوضع إلى حدوث ظروف معيشية صعبة وأشبه ما تكون بحالات الطوارئ ولا يمكن تحملها لفترات طويلة.
    Il est certain qu'il ne suffit pas d'alléger le fardeau réputé insupportable des dettes anciennes et qu'il faut aussi empêcher un endettement non viable de s'accumuler à l'avenir. UN ومن المؤكد أن هذا لا يتطلب فقط تخفيف عبء الديون بالنسبة للديون القديمة التي لا يمكن تحملها، ولكنه يتعلق أيضاً بالإجراءات المتخذة لمنع تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في المستقبل.
    Les médicaments placés sous contrôle n'ont pas besoin d'être mis à disposition gratuitement, mais plutôt à un prix abordable. UN ولا يلزم توفير الأدوية الخاضعة للمراقبة مجانا؛ بل بتكلفة يمكن تحملها.
    L'usine Al-Shifa fournissait entre 50 et 100 % des médicaments nécessaires au Soudan à un prix abordable. UN فقد كان مصنع الشفاء يوفر نسبة تتراوح من ٥٠ إلى ١٠٠ في المائة من احتياجات السودان من اﻷدوية بأسعار يمكن تحملها.
    Organisation des services prénataux et postnataux a un coût abordable dans certaines régions du pays UN :: تقديم خدمات ما قبل الولادة وبعدها في بعض مناطق البلد بتكلفة يمكن تحملها ؛
    Nombre de pays à faible revenu qui s'efforcent d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont du mal à maintenir leur dette extérieure à un niveau soutenable. UN كافح عدد كبير من البلدان ذات الدخل المنخفض للحفاظ على مستويات يمكن تحملها من الديون الخارجية مع السعي أيضاً إلى تحقيق أهداف التنمية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans certains cas, il paraît de moins en moins vraisemblable que les programmes de réduction de la dette publique en cours suffisent à ramener la charge de la dette à un niveau supportable. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، فإن خفض أعباء الديون إلى مستويات يمكن تحملها يبدو أمرا صعبا بصورة متزايدة في إطار المشاريع القائمة لخفض الديون الرسمية.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) a été créée en vue d'aider les pays pauvres très endettés à réduire la dette extérieure à des niveaux soutenables. UN ولقد وُضعت مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمساعدة هذه البلدان الفقيرة على خفض ديونها الخارجية إلى مستويات يمكن تحملها.
    Il est cependant nécessaire d'intensifier considérablement les efforts afin d'éviter une augmentation intolérable des dépenses associées à ces maladies, dont aucun pays n'aurait les moyens; UN غير أنه ينبغي زيادة الجهود إلى حد كبير لتجنب الزيادات التي لا يمكن تحملها في تكاليف علاج الأمراض المعدية التي لا يمكن لأي بلد تكبدها؛
    Il est donc devenu impérieux de réduire l'encours de la dette à des niveaux tolérables. UN ويتعين بالتالي اعتبار خفض الديون المتراكمة إلى مستويات يمكن تحملها ضرورة حتمية.
    Certains participants ont estimé que le concept d'endettement tolérable devrait se rapporter au niveau d'endettement auquel un pays pouvait mettre en œuvre des programmes stratégiques de développement. UN ورأى بعض المشاركين أن مفهوم الديون التي يمكن تحملها ينبغي أن يكون معناه حجم الدين الذي يمكن أن ينفذ فيه بلد ما برامج استراتيجية من أجل التنمية.
    Il importe en outre que les créanciers, y compris les prêteurs nouveaux et émergents, tiennent compte de la viabilité de la dette lorsqu'ils décident d'accorder des prêts, de façon à aider ces pays à ne pas accumuler des dettes supplémentaires qui ne seraient pas viables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدائنين، بما في ذلك المقرضون الجدد والمستجدون، يلزم أن يأخذوا القدرة على تحمل الدين بعين الاعتبار في قراراتهم المتعلقة بالإقراض لكي يتسنى مساعدة هذه البلدان على تجنب عودة تراكم أعباء الديون بصورة لا يمكن تحملها.
    Niveau d'exposition acceptable pour l'opérateur UN ميلليبسكال MTD الجرعة القصوى التي يمكن تحملها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more