"يمكن تشجيع" - Translation from Arabic to French

    • pourraient être encouragés
        
    • on pourrait encourager
        
    • peuvent être encouragés
        
    • pourrait être encouragée
        
    • pourraient être encouragées
        
    • pourraient être invités
        
    • est possible d'encourager
        
    • on peut encourager
        
    • peut être encouragée
        
    • pourrait être invitée
        
    • pourraient être incités
        
    • peuvent être encouragées
        
    • peut-elle être encouragée
        
    • devraient être encouragées
        
    Cela consisterait à reprendre le paragraphe 6, de façon à préciser que, nonobstant l'article VII, les États parties pourraient être encouragés à conclure des accords séparés avec d'autres États parties concernant l'achat d'aide d'urgence. UN ويعني ذلك النسج على منوال الفقرة 6 بحيث لنا أن نشير، بغض النظر عن المادة السابعة، إلى أنه يمكن تشجيع الدول الأطراف على عقد اتفاقات فردية مع دول أطراف أخرى فيما يتعلق بتدبير المساعدة الطارئة.
    iv) Les gouvernements et les partenaires pourraient être encouragés à augmenter leurs contributions financières au Centre; UN `٤` يمكن تشجيع الحكومات والشركاء أيضا على زيادة مساهماتهم المالية للمركز؛
    Dans ce contexte, on pourrait encourager la présentation de rapports regroupant plusieurs sujets voisins. UN وفي هذا الصدد، يمكن تشجيع تقديم تقارير موحدة عن المواضيع المترابطة.
    Il convient d'examiner la manière dont les programmes de cette nature peuvent être encouragés et facilités afin de cibler les besoins les plus urgents. UN كما ينبغي النظر بعين الاعتبار إلى مسألة هامة في هذا الخصوص وهي كيف يمكن تشجيع أو تيسير البرامج من هذا النوع من أجل التركيز على أكثر الاحتياجات إلحاحاً.
    Le Gouvernement n'a pas encore répondu à cette offre; le Rapporteur spécial attend sa réponse avec intérêt pour mettre au point un programme d'action autour duquel une coopération internationale pourrait être encouragée. UN ولم يتلق أي رد من الحكومة بعد على اقتراحه هذا، ويتطلع المقرر الخاص إلى تلقي ردّ بهذا الخصوص كي يتمكن من وضع برنامج عمل يمكن تشجيع التعاون الدولي من خلاله.
    À ce sujet, en sus de leurs propres programmes de travail, les commissions techniques pourraient être encouragées à aider systématiquement le Conseil à évaluer les progrès réalisés en vue de parvenir aux objectifs de développement convenus. UN وفي هذا السياق، يمكن تشجيع اللجان الفنية، بالإضافة إلى برامج عملها، على أن تقدم على نحو منهجي مساهمات في تقييم المجلس للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    i) Les États Membres pourraient être encouragés à continuer de désigner des experts hautement qualifiés et, selon que de besoin, à envisager d'adopter des politiques et procédures nationales pour la présentation de candidatures d'experts pour siéger aux organes conventionnels; UN ' 1` يمكن تشجيع الدول الأعضاء على أن تواصل اختيار خبراء ذوي مؤهلات عالية وأن تنظر حسب الحاجة في اعتماد سياسات أو إجراءات وطنية فيما يتعلق بتسمية الخبراء كمرشحين لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
    Par ailleurs, les organes conventionnels pourraient être encouragés à continuer d'examiner et de revoir leurs directives d'Addis-Abeba. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تشجيع هذه الهيئات على مواصلة دراسة مبادئ أديس أبابا التوجيهية واستعراضها.
    Par ailleurs, les organes conventionnels pourraient être encouragés à continuer d'examiner et de revoir leurs directives d'Addis-Abeba. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تشجيع هيئات المعاهدات على مواصلة دراسة مبادئ أديس أبابا التوجيهية واستعراضها.
    Des projets à financements multiples pourraient être encouragés pour améliorer la coordination entre les donateurs. UN يمكن تشجيع المشاريع المتعددة التمويل الرامية إلى تحسين التنسيق فيمـا بين الجهات المانحة.
    Outre l'adoption de mesures destinées à accroître l'efficacité énergétique au niveau mondial comme au niveau national, on pourrait encourager une modification des comportements des ménages. UN فبالإضافة إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني لزيادة كفاءة الطاقة، يمكن تشجيع تغيرات السلوك على مستوى الأسرة المعيشية.
    Par exemple, on pourrait encourager l'exécution de programmes qui renforcent les liens entre les filiales étrangères et les entreprises locales. UN مثلاً، يمكن تشجيع برامج الروابط التي تعزز العلاقة بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    Dans ce contexte, on pourrait encourager une plus grande diligence à l'égard de la section relative aux missiles du Registre des armes classiques de l'ONU. UN وفي هذا السياق، يمكن تشجيع العمل بهمة أكبر في ما يتعلق بفرع القذائف الوارد في سجل الأسلحة التقليدية.
    Par exemple, les enfants des camps de réfugiés peuvent être encouragés à contribuer à leur propre sécurité et à leur propre bien-être en créant des forums d'enfants. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تشجيع الأطفال في مخيمات اللاجئين على المساهمة في الحفاظ على سلامتهم وتحقيق رفاههم عبر إنشاء منتديات للأطفال.
    Par exemple, les enfants des camps de réfugiés peuvent être encouragés à contribuer à leur propre sécurité et à leur propre bien-être en créant des forums d'enfants. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تشجيع الأطفال في مخيمات اللاجئين على المساهمة في الحفاظ على سلامتهم وتحقيق رفاههم عبر إنشاء منتديات للأطفال.
    De même, la participation de structures de financement multilatéral dotées de mandats élargis, telles que la Banque mondiale, à la mise en œuvre de l'Approche stratégique pourrait être encouragée. UN وبالمثل، يمكن تشجيع اشتراك هياكل التمويل متعددة الأطراف ذات الولايات العريضة، مثل البنك الدولي، في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Le Département de l'éducation a décidé d'étudier de manière plus approfondie ce problème et de voir comment les filles pourraient être encouragées à s'intéresser à ces sujets. UN وهذه مسألة تكرس إدارة التعليم نفسها لمواصلة دراستها واستكشاف كيف يمكن تشجيع الطالبات على دراسة هذه المواضيع.
    En outre, les États Membres pourraient être invités à soumettre des projets de résolution ayant trait à la partie ou à la section de la Déclaration politique et du Plan d'action qui aurait été choisie. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع الدول الأعضاء على تقديم مشاريع قرارات بشأن الجزء أو الباب المختار من الإعلان السياسي وخطة العمل.
    Par exemple, il serait utile de demander où et comment il est possible d'encourager le volontariat dans les domaines de la consolidation de la paix et de la prévention et de la gestion des catastrophes. UN على سبيل المثال، من المفيد سؤال أين وكيف يمكن تشجيع التطوع في مجالات بناء السلام ومنع وقوع الكوارث وإدارتها.
    on peut encourager les tendances au regroupement par la création de zones franches d'exportation, de parcs industriels et d'autres types d'infrastructures, souvent spécialisés dans une ou plusieurs industries. UN إذ إنه يمكن تشجيع نزعات التكتل من خلال إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، ومجمعات صناعية وغيرها من المرافق المتخصصة، التي غالباً ما تكون متخصصة في صناعة واحدة أو أكثر.
    Le Pakistan estime qu'une interdiction de la production de matières fissiles ne peut être encouragée que par le biais d'un traité multilatéral, non-discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, négocié à la Conférence du désarmement. UN تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    1. L'AIEA pourrait être invitée à : UN 1 - يمكن تشجيع الوكالة على القيام بما يلي:
    Lors de l'établissement des résumés, les présidents pourraient être incités à souligner davantage les motifs d'accord afin d'en accroître l'intérêt pour les décideurs. UN :: عند إعداد الموجزات، يمكن تشجيع الرؤساء على التركيز بصفة أخص على مجالات الاتفاق، بغية رفع قيمة الناتج المقدم إلى واضعي السياسات.
    Ces initiatives peuvent être encouragées et appuyées par New York avec l'étroite collaboration d'autres groupes qui s occupent de ces questions, mais la réalisation de progrès réels en d'autres lieux dépendra de la façon dont seront utilisées les connaissances et les ressources humaines disponibles localement et de la motivation des parties prenantes. UN وبينما يمكن تشجيع هذه المبادرات المتفرقة ودعمها من نيويورك وتضمين التعاون مع اﻷفرقة العاملة المنشغلة بهذه القضايا، يتوقف التقدم الحقيقي في المواقع اﻷخرى على تطبيق المعارف وموارد الموظفين وحفز اﻷطراف المؤثرة الموجودة في تلك المواقع.
    b) Comment la coordination entre les autorités de la concurrence des pays en développement et des pays développés peut-elle être encouragée? UN (ب) كيف يمكن تشجيع التنسيق بين السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة؟
    Si une telle stratégie était adoptée, toutes les régions devraient être encouragées à signaler des tendances concernant les polluants organiques persistants, en utilisant les meilleures données disponibles dans le cadre de programmes existants dans leurs régions et sous-régions respectives. UN وفي حالة اعتماد هذه الاستراتيجية، يمكن تشجيع جميع الأقاليم على الإبلاغ عن الاتجاهات الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة في أفضل مجموعة للبيانات من البرامج القائمة في أقاليمها أو أقاليمها الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more