"يمكن تطبيقها على" - Translation from Arabic to French

    • applicables aux
        
    • applicables à
        
    • applicables au
        
    • applicable à
        
    • peut être appliquée à
        
    • peuvent être appliqués à
        
    • pourraient être appliqués à
        
    • pourraient être appliquées aux
        
    • peut être appliquée aux
        
    • puissent s'appliquer à
        
    • pourraient s'appliquer à
        
    • qui pourrait s'appliquer à
        
    Il a également été noté que les normes du GAFI étaient applicables aux entités de toutes tailles pour prévenir les activités criminelles. UN ولوحظ كذلك أنَّ معايير فرقة العمل يمكن تطبيقها على الكيانات أيًّا كان حجمها من أجل درء الأنشطة الإجرامية.
    La définition et l'adoption d'un ensemble de normes applicables aux petites entités. UN تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة.
    En l'absence de données sur les conditions applicables à Hambourg, on s'est servi des chiffres appliqués à La Haye. UN ولعدم وجود بيانات يمكن تطبيقها على موظفي اﻷمم المتحدة، استخدمت في الجدول البيانات المتعلقة بمقر العمل في لاهاي.
    Il existe un vrai besoin d'investir dans le développement de technologies applicables à petite échelle. UN وهنـــاك حاجــة واضحــة للاستثمــار في تطوير التكنولوجيات التي يمكن تطبيقها على نطاق صغير.
    Mon Représentant spécial travaille, en collaboration avec les institutions universitaires, à la mise au point de propositions spécifiques applicables au contexte de l'Abkhazie (Géorgie) concernant la répartition des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN ويعكف ممثلي الخاص بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية على وضع مقترحات محددة يمكن تطبيقها على سياق أبخازيا بجورجيا فيما يتصل بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    Il n'existe pas de formule unique, applicable à tous les pays. UN ولا توجد صيغة واحدة يمكن تطبيقها على جميع البلدان.
    Elle apporte une méthode de gestion des risques cohérente et globale qui peut être appliquée à l'ensemble du Secrétariat. UN وهي توفر منهجية متسقة وشاملة لإدارة المخاطر يمكن تطبيقها على نطاق الأمانة العامة بالكامل.
    S'il ne s'agit pas d'un exemple d'amélioration des capacités de déploiement rapide à proprement parler, le déploiement de la Force de l'Union européenne en République démocratique du Congo offrira toutefois des enseignements qui peuvent être appliqués à ce concept. UN وفي حين لا يشكل نشر قوة الاتحاد الأوربي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثالا على تعزيز قدرات النشر السريع، فإنه سيكشف عن دروس يمكن تطبيقها على مفهوم مثل هذه القدرات.
    Veuillez préciser les raisons de ce succès et indiquer si on en a tiré des enseignements qui pourraient être appliqués à d'autres domaines. UN فيرجى بيان أسباب هذا النجاح وما إذا كان ثمة دروس مستفادة يمكن تطبيقها على مناطق أخرى.
    Les cinq programmes de mobilité volontaire et les trois programmes de mobilité organisée destinés aux fonctionnaires de la classe P-2 ont permis de tirer des enseignements précieux et de dégager les meilleures pratiques qui, de l'avis du Bureau de la gestion des ressources humaines, pourraient être appliquées aux fonctionnaires de tous niveaux et de toutes catégories. UN وقد أسفرت البرامج الخمسة للتنقل الطوعي والبرامج الثلاثة للتنقل المنظم فيما يخص الموظفين من الرتبة ف-2 عن دروس قيِّمة وممارسات فُضلى يرى مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يمكن تطبيقها على الموظفين على جميع المستويات وفي مختلف الفئات.
    Il indiquera les politiques et mécanismes à adopter et adapter pour résoudre toute transgression et aidera les utilisateurs à élaborer des politiques applicables aux fournisseurs et aux entreprises. UN وسوف توفر معلومات عن كيفية إدراج واعتماد سياسات وآليات للتصدي للانتهاكات وتساعد من يستعملها على وضع سياسات يمكن تطبيقها على المورّدين والمقاولين.
    Mesures de vérification applicables aux futurs instruments sur l'espace UN تدابير التحقق التي يمكن تطبيقها على الصكوك المستقبلية المتعلقة بالفضاء الخارجي
    Le Code pénal comporte également des dispositions applicables aux actes terroristes. UN ويضم القانون الجنائي أيضا أحكاما يمكن تطبيقها على الأعمال الإرهابية.
    Si les dispositions de l'article 14 ne sont pas toutes applicables aux tribunaux coutumiers, celles du paragraphe 1 le sont pleinement. UN وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام.
    Cette étude est le point de départ du plan d'action pour un habitat écologique dans la région de la CEE-ONU, avec des modalités qui seraient applicables à l'échelon mondial. UN وتشكل تلك الدراسة الأساس لوضع خطة عما تكفل الكفاءة في استهلاك الطاقة في قطاع الإسكان في الإقليم، وذلك بأساليب وطرائق يمكن تطبيقها على نطاق عالمي واسع.
    Cela ne signifie pas qu'il n'existe pas en matière de droits de l'homme des principes applicables à tous. UN ولا نعني بذلك أن ليست هناك مبادئ لحقوق اﻹنسان يمكن تطبيقها على جميع اﻷشخاص.
    Ces dispositions s'accompagneront d'un commentaire et comprendront des variantes rédactionnelles, qui seront applicables à tous les systèmes juridiques et adaptables aux besoins de chaque État. UN وستُرفَق تلك الأحكام التشريعية النموذجية بتعليق وتشمل خيارات صياغية مختلفة، يمكن تطبيقها على جميع النظم القانونية وتكييفها مع احتياجات كل دولة على حدة.
    Le Gouvernement indonésien accepte à contrecoeur, et en raison des pressions internationales dont il fait l'objet, les normes internationales applicables au Timor oriental. UN وتقبل الحكومة الاندونيسية عن كره وبسبب الضغوط الدولية التي تتعرض لها القواعد الدولية التي يمكن تطبيقها على تيمور الشرقية.
    Étant donné sa nature souple et pragmatique, elle est applicable à tous les types de missions. UN وبالنظر إلى مرونة النهج الذي تتبعه هذه السياسة وطابعه العملي، يمكن تطبيقها على أنواع البعثات كافة.
    Au Brunéi Darussalam, la peine capitale est réservée aux crimes qui ont trait à la sécurité et à l'ordre public et ne peut être appliquée aux mineurs de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, ou aux personnes frappées d'aliénation mentale. UN وذكر أخيرا أن عقوبة اﻹعدام لا تصدر، في بروني دار السلام، إلا جزاء على الجرائم التي تتصل باﻷمن والنظام العام ولا يمكن تطبيقها على القاصرين دون الثامنة عشرة من العمر، والحوامل، أو المصابين بخلل عقلي.
    Il faut aussi avoir recours à des mesures normatives et administratives qui puissent s'appliquer à tous les aspects de l'activité criminelle. UN فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية.
    L'Uruguay donne également des informations sur certaines dispositions de sa législation interne qui pourraient s'appliquer à la répression des activités de mercenaires. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    La Nouvelle-Zélande a fait observer qu'un certain nombre d'organisations ou arrangements de gestion des pêches ne s'étaient pas du tout montrés à la hauteur de leurs responsabilités à cet égard, et a souligné qu'elle soutenait les réunions conjointes des organisations thonières et l'étude de leur performance, qui pourrait s'appliquer à d'autres organisations ou arrangements de gestion des pêches. UN ولاحظت نيوزيلندا أن عددا من هذه المنظمات والترتيبات فشل فشلا ذريعا في الاضطلاع بمسؤوليات الإدارة الأساسية في هذا الصدد، وشددت على دعمها للاجتماعات المشتركة التي تعقدها الهيئات المعنية بأسماك التونة وعملية استعراض الأداء، التي يمكن تطبيقها على المنظمات والترتيبات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more