peuvent être suspendus les droits suivants: | UN | وتتمثل الحقوق التي يمكن تعليقها فيما يلي: |
Dans ce pays, tous les droits de l’homme peuvent être suspendus ou soumis aux règles énoncées dans un décret du gouvernement, même en l’absence de proclamation d’un état d’exception. | UN | إن جميع حقوق اﻹنسان في هذا البلد يمكن تعليقها أو اخضاعها ﻷي مرسوم حكومي، حتى في غياب إعلان لحالة طوارئ. |
peuvent être suspendus les droits suivants: | UN | أمّا الحقوق التي يمكن تعليقها فهي كالتالي: |
Se référant à la déclaration relative à l'état de siège, il note que la loi bolivienne qui ne précise pas quelles garanties peuvent être suspendues en vertu de la déclaration de l'état de siège, est inacceptable dans le contexte de l'article 4 du Pacte. | UN | وأشار إلى إعلان حالة الحصار، فلاحظ أن مثل هذا اﻹعلان غير مقبول في سياق المادة ٤ من العهد، بما أن القانون البوليفي لا يحدد الضمانات التي يمكن تعليقها في هذه الحالة. |
À cet égard, la réglementation contenue dans la Constitution, qui s'applique directement aux personnes handicapées, prévoit que leur droit à la sécurité sociale ne peut être suspendu, même dans le cadre du régime d'exception. | UN | وفي هذا الصدد، تتعلق الأنظمة الواردة في الدستور مباشرة بالأشخاص ذوي الإعاقة - فهو ينصّ على أن حقوقهم في الضمان الاجتماعي لا يمكن تعليقها حتى في حالة اعتماد النظام القانوني الاستثنائي. |
Le droit à l'éducation, le droit à l'information et le droit à un procès équitable étaient désormais reconnus en tant que droits fondamentaux qui ne sauraient être suspendus. | UN | ولم يكن هناك اعتراف بالحق في التعليم والحق في المعلومات والحق في المحاكمة العادلة كحقوق أساسية لا يمكن تعليقها. |
Il a aussi été suggéré d'analyser les droits qui pourraient être suspendus en cas de catastrophe et de déterminer ceux qui ne pouvaient pas l'être, ainsi que ce que ces droits impliquaient, y compris leur mise en œuvre et leur application. | UN | واقتُرح أيضا النظر في أي حقوق يمكن تعليقها في حالات الكوارث وأيها لا يمكن تعليقها، وكذلك النظر في نتائج هذه الحقوق بما في ذلك تطبيقها وإنفاذها. |
Ces obligations pouvaient être suspendues lorsqu'une obligation au titre de la Charte était activée par une décision du Conseil de sécurité mais le traité n'en demeurait pas moins en vigueur et devenait de nouveau exécutoir lorsque la décision du Conseil de sécurité avait cessé de s'appliquer. | UN | فتلك الالتزامات يمكن تعليقها عندما يؤدي قرار من قرارات مجلس الأمن إلى تنشيط التزام من التزامات الميثاق، ولكن المعاهدة تبقى سارية تصبح ملزمة مرة أخرى بمجرد إلغاء قرار مجلس الأمن. |
Toutefois, il existe des droits intangibles qui ne peuvent être suspendus en aucune circonstance. | UN | إلا أن ثمة حقوقا غير قابلة للخرق أي لا يمكن تعليقها أبدا. |
peuvent être suspendus les droits suivants: | UN | والحقوق التي يمكن تعليقها هي التالية: |
peuvent être suspendus les droits suivants: | UN | والحقوق التي يمكن تعليقها هي: |
peuvent être suspendus les droits suivants: | UN | والحقوق التي يمكن تعليقها هي: |
c) Donner des informations sur les mesures prises à cet égard, en indiquant notamment quels droits énoncés dans le Pacte peuvent être suspendus pendant une opération antiterrorisme, et dans quelles conditions. | UN | (ج) تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما فيها معلومات عن الحقوق الواردة في العهد التي يمكن تعليقها أثناء عملية ما لمكافحة الإرهاب وشروط القيام بذلك. |
Le droit à l'éducation (art. 25A), le droit à l'information (art. 19A) et le droit à un procès équitable (art. 10A) ont été consacrés comme des droits fondamentaux qui ne peuvent être suspendus. | UN | وأُقرّ الحق في التعليم (المادة 25ألف)، والحق في الحصول على المعلومات (المادة 19 ألف) والحق في محاكمة عادلة (المادة 10ألف) كحقوق أساسية لا يمكن تعليقها. |
c) Donner des informations sur les mesures prises à cet égard, en indiquant notamment quels droits énoncés dans le Pacte peuvent être suspendus pendant une opération antiterrorisme, et dans quelles conditions. | UN | (ج) تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما فيها معلومات عن الحقوق الواردة في العهد التي يمكن تعليقها أثناء عملية ما لمكافحة الإرهاب وشروط القيام بذلك. |
Le droit à l'éducation (art. 25A), le droit à l'information (art. 19A) et le droit à un procès équitable (art. 10A) constituent désormais des droits fondamentaux qui ne peuvent être suspendus. | UN | ويعترف حاليا بالحق في التعليم (المادة 25 ألف) والحق في الحصول على المعلومات (المادة 19 ألف) والحق في محاكمة عادلة (المادة 10 ألف) بوصفها حقوقا أساسية لا يمكن تعليقها. |
Il semble préférable et plus clair, cependant, de distinguer entre les obligations qui ne peuvent être suspendues au titre des contre-mesures et celles qui doivent être respectées lorsque des contre-mesures sont prises - en d'autres termes, entre l'objet des contre-mesures et leur effet. | UN | بيد أنه يبدو من الأفضل والأوضح التمييز بين الالتزامات التي لا يمكن تعليقها على سبيل التدابير المضادة والالتزامات التي يجب احترامها في مجرى اتخاذ التدابير المضادة - أي بعبارة أخرى التمييز بين موضوع التدابير المضادة وأثرها. |
Nous espérons que ces imprécisions de langage seront compensées par une application de bonne foi de cet article, afin que s'impose l'idée que le traité est non seulement permanent et illimité mais qu'il ne peut être suspendu à aucun moment et sous aucun prétexte. | UN | ونحن نأمل أن يتم التغلب على عدم الدقة في الصياغة عن طريق تطبيق هذه المادة بحسن نية كي يرسخ في أذهان الناس أن المعاهدة ليست فقط دائمة وليس لها أجل محدد، ولكن ايضاً لا يمكن تعليقها في أية لحظة من الزمن أو في أي ظرف من الظروف. |
Toutefois, il existe des droits intangibles qui ne sauraient être suspendus en aucune circonstance. | UN | إلا أن هناك حقوقا معينة غير قابلة للانتقاص منها، أي لا يمكن تعليقها أبدا. |
Les < < droits et privilèges > > qui pourraient être suspendus seraient les droits de participer aux travaux de la Conférence et de prendre part au vote dans le cadre de la Conférence. | UN | وستكون " الحقوق والامتيازات " التي يمكن تعليقها هي حقوق المشاركة والتصويت في مداولات المؤتمر. |
L'article 50 traitait de deux questions différentes du point de vue conceptuel : celle de savoir quelles obligations pouvaient être suspendues à titre de contremesures, et celle de savoir quels effets les contremesures ne pouvaient pas avoir, par exemple, porter atteinte aux droits de l'homme ou aux droits d'États tiers. | UN | وقال إن المادة 50 تناولت مسألتين مختلفتين من الناحية المفاهيمية: مسألة الالتزامات التي يمكن تعليقها باتخاذ التدابير المضادة، ومسألة الآثار التي لا يمكن أن تترتب على التدابير المضادة فيما يتعلق مثلا بانتهاك لحقوق الإنسان وانتهاك لحقوق دول ثالثة. |