"يمكن تمديد" - Translation from Arabic to French

    • peut être prolongée
        
    • pourra être prolongé
        
    • peut être prorogé
        
    • peut être prolongé
        
    • peut être prorogée
        
    • peuvent être prorogés
        
    • pouvait être prolongée
        
    Si un père utilise 3 mois au moins du congé parental, la durée du congé peut être prolongée de 2 mois. UN وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين.
    Deuxièmement, la période de rééducation peut être prolongée plusieurs fois par périodes de trois mois. UN وثانياً، يمكن تمديد فترة التأهيل بثلاثة أشهر كل مرة.
    Au besoin, ce délai pourra être prolongé pour des sources fixes particulières existantes conformément au délai d'amortissement prévu à cet égard par la législation nationale. UN وإذا لزم اﻷمر، يمكن تمديد هذه الفترة في حالة مصادر ثابتة قائمة محددة وفقاً لفترة الاستهلاك المنصوص عليها في التشريعات الوطنية.
    Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. UN وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتُخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه.
    Toutefois, ce laps de temps peut être prorogé de huit heures en vertu d'une ordonnance motivée si des circonstances extraordinaires l'exigent. UN غير أنه يمكن تمديد هذه المهلة لثماني ساعات أخرى، بموجب قرار معلل، إذا كانت توجب ذلك ظروف استثنائية.
    Si aucun ressortissant arubais qualifié pour l'emploi concerné n'est disponible, le permis de l'étranger peut être prolongé. UN فإن لم يكن يوجد في أروبا مواطنون مؤهلون للقيام بمهمة معينة، يمكن تمديد إذن الإقامة للأجانب للقيام بذلك.
    On pourrait aussi ajouter une phrase pour expliquer que la durée du contrat ne peut être prorogée que pour la période que justifient les circonstances invoquées. UN كما ينبغي إضافة فقرة إلى الحكم تفيد بأنه لا يمكن تمديد العقد سوى للفترة التي تبررها الظروف المذكورة.
    Les mandats des uns et des autres peuvent être prorogés, et le sont en effet si les circonstances l'exigent. UN وفي كلتا الحالتين يمكن تمديد هذه الولاية. ويتوقف التمديد أو عدم التمديد على الظروف الفعلية.
    Après l'inculpation, la durée de la détention peut être prolongée ou fixée par un tribunal compétent selon une procédure définie par la loi. UN وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون.
    Si l'enquête préliminaire doit être prolongée et s'il n'y a pas de motif de libérer le prévenu, elle peut être prolongée jusqu'à six mois. UN وفي حالة ضرورة تمديد التحقيق الأولي، وإذا تعذر وجود أسباب للإفراج عن المتهم، يمكن تمديد مهلة الإيقاف لتصل إلى ستة أشهر.
    11. À titre exceptionnel, l'indemnité peut être prolongée jusqu'à sept ans maximum. UN 11 - يمكن تمديد المدفوعات بصفة استثنائية إلى مدة تصل إلى سبع سنوات
    En effet, cette période peut être prolongée de deux ans lorsque le bénéficiaire justifie d'une incapacité permanente de 33 % au moins. UN وفي الواقع، يمكن تمديد هذه الفترة لمدة سنتين عندما يثبت المستفيد وجود عجز دائم بنسبة 33 في المائة على الأقل.
    La durée de vie utile restante peut être prolongée par des travaux de modernisation. UN يمكن تمديد العمر النافع المتبقي نتيجة للتحسينات الرأسمالية.
    Quel est le délai légal, et est-il exact que, dans le cas d'une infraction grave entraînant une peine supérieure à six années d'emprisonnement, la détention provisoire peut être prolongée indéfiniment ? Si tel était le cas, cette situation ne serait pas conforme aux dispositions du Pacte. UN ما هي المدة القانونية لذلك، وهل من الصحيح أنه في حالة وقوع جريمة خطيرة تؤدي إلى عقوبة تزيد على ست سنوات بالسجن، يمكن تمديد الحبس المؤقت بدون تحديد مدته؟ وإذا كان الحال كذلك، فإن هذا الموقف لا يتفق مع أحكام العهد.
    Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. UN وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه.
    Si plusieurs observateurs inscrits sur la liste décident par la suite de faire une déclaration conjointe, le temps de parole de l'orateur choisi pourra être prolongé. Les observateurs susmentionnés pourront intervenir au cours de deux séances. UN وإذا اتفق عدة مراقبين مدرجين بالقائمة بعد إدراج أسمائهم على الادلاء ببيان مشترك، يمكن تمديد الوقت الممنوح للمتكلم المختار، وتُخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار اليهم أعلاه.
    2. Le présent Mémorandum peut être prorogé pour des périodes successives de cinq ans, si les Parties en conviennent ainsi. UN 2- يمكن تمديد فترة نفاذ هذه المذكرة لفترات متعاقبة تبلغ كل منها خمس سنوات وذلك باتفاق الطرفين.
    Le contrat étant directement lié à une mission donnée, son titulaire ne peut être réaffecté à une autre mission et le contrat ne peut être prorogé au-delà de la durée de la mission même dans le cas où les services du fonctionnaire seraient absolument nécessaires dans un autre lieu d'affectation. UN ونظرا لأن ذلك العقد يرتبط مباشرة ببعثة محددة، فإنه لا يمكن إعادة تكليف الموظف للعمل في بعثة أخرى ولا يمكن تمديد العقد بعد انتهاء أجل البعثة حتى إذا كانت هناك حاجة ماسة إلى خدمات الموظف في موقع آخر.
    Toutefois, si les liens en question prennent fin en raison d'actes de violence ou d'autres sérieuses violations de la liberté d'une personne ou de la paix, le permis peut être prorogé. UN ومع ذلك، إذا انتهت العلاقة بسبب العنف أو بسبب انتهاك خطير آخر لحرية الشخص أو سلامته، يمكن تمديد التصريح رغم انتهاء العلاقة.
    En fonction de la complexité du dossier, le permis peut être prolongé sur demande d'un procureur. UN ورهناً بتعقيدات القضية يمكن تمديد التصريح إذا طلب ذلك رئيس النيابة.
    À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois et ainsi de suite, de mois en mois, aussi longtemps que l'intérêt public l'exige. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يمكن تمديد الفترة بقرار معلّل شهراً، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تستلزم ذلك.
    Lorsque la prestation du fournisseur donne satisfaction, les accords à long terme peuvent être prorogés (généralement pour un ou deux ans), ce qui abaisse encore les coûts administratifs. UN عندما يكون أداء الموردين مرضياً، يمكن تمديد الاتفاق الطويل الأجل (عادة لمدة سنة أو سنتين أخريين)، مما يزيد من خفض التكاليف الإدارية.
    Au bout de ce délai, la garde à vue ne pouvait être prolongée que sur décision du procureur ou du tribunal. UN وبعد مضي ٧٢ ساعة، يمكن تمديد الاحتجاز فقط بقرار من المدعي العام أو المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more